歇一会
xiēyīhuì
немножко отдохнуть, сделать передышку
ссылки с:
歇一会儿xiē yīhuǐ(r)
take a short breakв русских словах:
передохнуть
2) (немного отдохнуть) 歇一会儿 xiē yīhuìr, 休息一下 xiūxi yīxià
перекурить
4) 〈口〉吸一口烟(歇一会儿)
примеры:
歇一会吧, 不要累坏嘞
отдохните минуточку, не переутомитесь!
躺着歇一会儿
прилечь и отдохнуть немного; отдохнуть лежа
请你歇一会儿
отдохните немножко
歇一会儿
have a short rest; have a break; rest for a while
住手歇一会儿
knock off work for a break
你歇一会儿,我来替你。
Передохни, я подменю тебя.
你先歇一会儿。
Пока передохни.
哎哟,我得再歇一会…
Ох, мне нужно передохнуть...
你也快点去避难吧,我在这再歇一会…再歇一会就回去把情况告诉镇子里的人。
Скорее, спрячься где-нибудь. Я передохну маленько, а потом предупрежу всех в деревне.
总之,谢谢你们的药,我也趁这个机会,稍微歇一会儿吧。
В любом случае, спасибо тебе за лекарство. Мне наверняка стоит воспользоваться случаем и передохнуть.
江城爷爷,您歇一会,别太累了…
Дедушка Цзян Чэн, вы бы отдохнули. Не стоит так напрягаться...
总算能歇一会了,再跑一天…我估计我非昏倒在地上不可…
Наконец-то можно передохнуть. Ещё немного и я бы, наверное, в обморок упал...
那个鱼人从我们来这就在跳舞了。它就不能歇一会吗!?
Мы здесь уже давно, а этот мурлок все танцует. Когда же это закончится?
进来,快进来!我正想歇一会儿。
Входи, входи! Я как раз собирался передохнуть.
接下来就等着吧。容器会吸收元素的力量…我们先歇一会儿。
Ну, осталось только минуту подождать. Контейнер наполнится силой стихий... А мы пока отдохнем.
咱们现在歇一会儿吧。
Давайте передохнём.
我没事,孩子。只是使用天眼前要歇一会。
Я в порядке, малыш. Мне только надо отдохнуть перед тем, как открыться Дару.
不用天眼我也知道那是“再说”的意思。慢慢来吧。只要我能坐下来歇一会,我就能帮你更多忙。
Тут и без Дара ясно, что это значит "может быть". Не спеши. Как только я усядусь поудобнее, снова смогу тебе помогать.
пословный:
歇 | 一会 | ||
I гл.
1) отдыхать; иметь передышку
2) стать на отдых; переночевать
3) прекращаться; переставать; проходить; исчерпываться до конца 4) распространяться, разноситься
II сущ./ счётное слово
1) короткий промежуток времени; минутка; раз
2) диал. раз, приём
|
см. 一会儿
1) немного, какое-то время, минутка, на минуту
2) вскоре, немного погодя, через некоторое время
3) в удвоении то..., то...
|