正在开始
_
Начинает
примеры:
部落的领袖们要在战牙要塞举行一场会议,我们正在开始相关的准备工作。这次会议最重要的就是安全问题,我想这一点也不用我强调了。
В крепости Клыка Войны начинается подготовка к встрече лидеров Орды. Думаю, тебе и так понятно, что на этом мероприятии безопасность должна быть беспрецедентной.
开始比赛时发生错误,正在重试。
Ошибка при начале матча. Повторяем попытку.
阴影正在滋长,<class>t。我们开始吧。
Тени сгущаются, <класс>. Не будем терять времени.
警觉:正在张开的眼睛表示敌人已开始警觉觉并且在寻找你。
Приоткрытый глаз означает, что враги насторожились и ищут вас.
正在张开的眼睛表示敌人已经开始警觉并且在寻找你。
Приоткрытый глаз означает, что враги насторожились и ищут вас.
恩佐斯的影响正在山谷里蔓延,我们的现实也开始崩溃了。
Влияние НЗота в Доле растет, и наша реальность становится все более хрупкой.
我们正在对付一群无法无天的恶棍。他们一上岸就开始抢劫!一边打仗一边抢劫!
Наши враги – бессовестные наглые воры. Только продвинулись вперед, и сразу начали грабить! Грабить прямо во время битвы!
一个气旋正在海湾的上空形成。它开始激烈地撕扯防水油布……
Над заливом формируется область низкого давления. Брезент начинает яростно трепыхаться...
你正在观看的玩家没有及时开始下一场对战。你已经退出了观众模式。
Игрок, за которым вы наблюдаете в качестве зрителя, слишком долго не начинает следующий матч. Режим зрителя отменен.
你的心跳开始加速,掌心也汗津津的……安非他命女妖正在吟唱她的歌谣。
Твое сердце начинает биться быстрее, ладони потеют. Сирены амфетамина заводят свою сладкоголосую песню.
你已经可以开始正常营运了。
Твоя винодельня может работать нормально.
曷城警督正在承受的痛苦比你还要严重,但他已经慢慢开始恢复了。
Страдания лейтенанта Кицураги гораздо сильнее твоих, но он медленно начинает отходить.
现在我们必须前往梦境林地,那是伊利丹的人生之路真正开始的地方。
Сейчас мы должны отправиться в Рощу Снов, где начался истинный путь Иллидана.
我听说你正开始涉足亡灵法术。
Говорят, ты балуешься некромантией.
我听说你正开始涉足亡灵魔法。
Говорят, ты балуешься некромантией.
葡萄园已经可以开始正常营运了。
Твоя винодельня может работать нормально.
下方的战斗正在如火如荼的进行着,可我相信一方已经开始占据优势了。这可不行。
Битва внизу идет полным ходом, и мне кажется, что одна из сторон начинает одерживать верх. Допустить этого ни в коем случае нельзя.
你没有什么*风格*,你只有*职责*。现在开始问问题吧,像个真正的执法人员一样。
У тебя нет *темы*, у тебя есть *долг*. Ну-ка быстро начал задавать вопросы, как настоящий сотрудник правопорядка.
她研究着墙壁,突然陷入沉思。“其实我还没开始呢,我正在等一个好句子。”
Она изучает стену и внезапно задумывается. «На самом деле я еще не начала. Жду, когда придут нужные слова».
你来得正好。根据我们在雪盲台地的部队报告,地底之王已经开始在地面上活动。
Ты очень вовремя. С плоскогорья Слепящих Снегов нам сообщили, что видели Короля подземелий – все-таки он решил выбраться на поверхность.
我们见到了艾弗拉特·克莱尔,但是在真正开始询问前,你很突然地离开了谈话。
Мы встретились с Эвраром Клэром, однако вы резко оборвали разговор, хотя мы даже не успели взять у него показания.
你来了!我正开始想你也许到不了这里呢。
Ты здесь! А я уж думал, что ты сюда не доберешься.
我当时正在采草莓,就像往年一样,突然树木开始摇晃,我就看到…有个东西冒了出来…
Я собирала ягоды, как обычно в эту пору, а тут дерево затряслось, и я увидела... это...
为了在法律之神面前完成你自己的救赎。现在开始问问题吧,像个真正的执法人员一样。
Чтобы искупить свои грехи пред Судиями Закона. Ну-ка быстро начал задавать вопросы, как настоящий сотрудник правопорядка.
是奥鲁麦斯……他的力量又开始增强了,我能感觉到。现在他的手下正在把能量导入他的灵魂中。
А, это Алумет... Снова набирает силу. Я это чую. Снова его прихвостни передают магию его душе.
我就知道。你们三个配合得很好——有力量,有策略,又有野性。现在开始真正的战斗吧。
Я так и знал. Вы трое — идеальная команда. Мощная, слаженная и неукротимая. Теперь начинается настоящий бой.
妖灵消失了,你们可以开始正常排比赛了。
Можете снова устраивать бои. Призрака больше нет.
但我们必须在正确的时间进行仪式。时机到的时候,我会为四个方位的风点燃四把火焰,接着开始仪式。
С этим придется подождать до нужного часа. Тогда я разожгу четыре костра - по четырем сторонам света - и начну обряд.
这个故事开始于贝恩·血蹄和梅拉·高岭。贝恩当时正在雷霆崖举办筵席,欢迎至高岭牛头人……
Все началось с той встречи Бейна Кровавое Копыто и Майлы Крутогор. Бейн устроил грандиозный пир на Громовом Утесе, чтобы поприветствовать тауренов Крутогорья...
后来他们觉得我可能断气了,就把我拖到这儿来…火炉里正在熊熊燃烧…我感到一股热气…然后我开始尖叫。
Когда решили, что я умер, отправили сюда... Печь уже была открыта... Я почувствовал жар... и начал кричать.
卓尔坦‧齐瓦||我再次遇见卓尔坦。这次是在一个山丘上,当时非人种族与骑士团之间的争战已经真正开始。
Золтан Хивай||Я снова столкнулся с Золтаном. На этот раз он оказался на холме в тот самый момент, когда началась битва между нелюдьми и Орденом.
约特说的话让我真正开始思考。他告诉我,乌达瑞克是在阿基死后才开始听到声音的。约特认为这很重要。
А Хьорт навел меня еще на одну мысль. Он заметил, что Удальрик начал слышать голоса только после смерти Акки...
是啊,那女孩正在唱歌呢,年轻又漂亮。正唱到‘情人湖’的第二段。那个混蛋抓着她的腿,开始尖叫……
Да, схватил одну девчушку — красивую, совсем молодую. Она пела под караоке, только начала второй куплет Lover Lake. А тут он хватает ее за ляжки, начинает вопить...
记住——*真正的民主*就快要降临瑞瓦肖。当真正的民主到来时——从现在开始的很久之后——我们都会变得更加开心。
Так-то лучше. И запомни: *настоящая демократия* Ревашоля не за горами. Пройдет немало времени, но, когда она наконец-то наступит, все мы станем намного счастливее.
显然,自从尸检开始,这就是他们一直在期待的场面。警督正在尽量轻描淡写此事,争取能一笔带过。
Понятно, что именно этого они и дожидались с самого начала осмотра. Лейтенант старается говорить самым бесцветным на свете голосом.
自从你走了之后,越来越多的猢狲开始逼近我们的营地。看来他们正在为一次大规模的攻势集结兵力!
После твоего ухода все больше и больше этих созданий приближается к лагерю. Похоже, они копят силы для решающего штурма!
从现在开始
from now on
我们可以抵御库尔维斯的零星攻击,但现在……他们开始包围我们了。更糟糕的是,他们正在从我们的树上抽取琥珀原液。
Мы можем отбить отдельные атаки из Корвесса, но сейчас... сейчас они пытаются окружить нас. Вдобавок ко всему, они собирают янтарь с нашего дерева!
祖尔的走狗们已经开始腐化那些献给莱赞的大型金色雕像了。就在现在,我已经能感知到他的力量正在减弱。
Псы Зула начали осквернять большие золотые статуи Резана. Я уже чувствую, как убывает его сила.
…… показаны не все, сузьте поиск
пословный:
正在 | 开始 | ||
1) как раз в...; как раз находясь в...
2) быть в процессе (в стадии) ...; в настоящее время (указывает на продолжающийся характер действия; конструкция часто заканчивается послелогом 中)
|