正当时候
_
в тот самый момент, когда
примеры:
正当时候; 正当… 时候
в тот самый момент, как
正当 时候
в тот самый момент, как; в тот самый момент, как...; в тот самый момент, когда
正当… 时候
в тот самый момент, как; в тот самый момент, когда
正当年富力强的时候
в самом расцвете сил
正当他准备考大学的时候,他病倒了。
Just when he was preparing for the college entrance examination, he fell ill.
正当我寻求救赎的时候,它走远了。
Я тянусь за искуплением, а оно отодвигается все дальше от меня.
正当同学们热烈讨论的时候,老师进来了。
The students were in the midst of a lively discussion when the teacher came in.
那是在海尔根的时候。当时我正被送往行刑者那里。
В Хелгене. Меня только чудом не казнили.
他们是白天出现的恶魔,在日正当中的时候出现。连小孩子都知道。
Полуденицы? Это такие полуденные демоны, которые появляются, когда солнце в зените. Это даже дети знают.
任何时候当你发现队友正在与敌人交战时,请为队友使用投射屏障。
Если вы видите, что союзник участвует в бою, укройте его «Дистанционным барьером».
正当你在想他是否要在此时此刻抱起你的时候,他却退了回去,显然是后悔了。
В тот самый миг, когда вам уже кажется, что он готов взять вас прямо здесь и сейчас, он отстраняется с очевидным сожалением.
我们当时正在排演清唱剧,「鸟儿的眼泪」。父亲就在剧情最高潮的时候走了进来。
Мы репетировали кантату Птичьи слезы. Папа вошел в самый кульминационный момент.
吸血鬼比魔族还糟。真希望我们这些警戒者在当时还有能力的时候有正视这个问题。
Вампиры хуже, чем даэдра. Жаль, что Дозорные не относились к ним серьезнее, пока у нас был шанс.
什么?每个人都需要有一份正当的工作……只不过点菜的时候别点那些“肉类”。
Ну и что такого? Как-то же надо зарабатывать на кусок хлеба... Только вот мясо не стоит у него заказывать.
……也许氏族有着其正当性……狩猎是如此的冒险……为什么不保留一些奴仆……每当你想要血的时候……
...может, кланы и правы... охота - это всегда повезет-не повезет... завести бы парочку трэллов... будет кровь всегда, когда захочешь...
他似乎很高兴能有人明白他的想法——正当他分神的时候,你听到围栏后面传来一阵恶意的嘘声……
Похоже, он рад, что кто-то наконец понял, чего он хотел добиться. Но когда он отвлекается на тебя, из-за забора доносится злобное шипение...
在那个时候; 那时; 当时
в то время
难以计数的巨大史莱姆不断向你涌来,正当你们精疲力尽的时候,手持巨剑的少年突然出现,帮助了你们…
Вас окружило бесчисленное количество гигантских слаймов, и когда вы уже приготовились принять свою судьбу, к вам на помощь приходит мальчик с огромным мечом...
正当你离开的时候,你注意到他平日里如同公鸡一般的摇摆姿态变了,变得缓慢起来,像是松开了发条。
Уходя, ты замечаешь, что он перестал по-петушиному покачиваться. Движение замедлилось. Будто иссяк завод часового механизма.
正当欧盟急于想要摆脱其对俄国石油供应依赖的时候,哈萨克斯坦乐意向西方出售其石油和天然气。
Казахи стремятся продавать свою нефть и газ Западу в то самое время, когда Европейский Союз озабочен избавлением от своей зависимости от российских поставок.
пословный:
正当时 | 时候 | ||
2) время, промежуток; времени; во время |