此唱彼和
cǐ chàng bǐ hè
подпевать друг другу; поддакивать один другому
cǐ chàng bǐ hè
这里唱歌,那里相和。形容彼此相呼应。
明诗纪事.己签序:「与前七子隔绝数十年,而此唱彼和,声应气求,若出一轨。」
这个唱,那个和。多指写诗、作文或说话的互相呼应。
в русских словах:
подпеть
-пою, -поёшь〔完〕подпевать, -аю, -аешь〔未〕кому ⑴给…伴唱, 随着…唱. ~ басом 用男低音伴唱. ⑵(只用未)〈转, 口, 不赞〉随声附和. ~ друг другу 一唱一和; 此唱彼和.
примеры:
此唱彼和。
When one starts singing, another joins in.
我们彼此和睦相处。
We are on a friendly footing.
我们为自己和彼此带来荣誉和尊严。
В бою мы приносим честь и славу Соратникам.
我们给自己和彼此带来荣誉和尊严。
В бою мы приносим честь и славу Соратникам.
所以,我们决定要一起好好利用和彼此剩下的时间。
Поэтому мы решили провести время, которое у нас осталось, с максимальной пользой. Вместе.
我绝不愿意把自己人送进那种鬼地方。我们必须保护自己和彼此。
Мне больно отправлять сородича в столь гиблое место. Мы должны заботиться о себе и друг о друге.
它们不断地移动和彼此互动!我还需要证实,但是我已经在进行了。
Эти частицы находятся в постоянном движении. Они взаимодействуют друг с другом! Я пока не могу подтвердить это эмпирически, но только пока. Должен быть какой-то способ...
пословный:
此 | 唱 | 彼 | 和 |
1) этот; это
2) книжн. здесь; на этом месте; сейчас
|
I
гл. А
1) петь; вести мелодию (голос); запевать
2) возглашать, издавать возгласы
3) кричать, шуметь гл. Б
1) петь, исполнять (песню, вокальную партию)
2) читать нараспев; декламировать (впротяжной манере)
3) вызывать, выкликать
4) поднимать, затевать (что-л.); быть зачинщиком (инициатором; чего-л.)
II сущ.
песня; стансы; стихи
III наречие новокит.
вм. 畅 (действительно, конечно; сильно, здорово)
|
1) тот; то
2) он; другой
|
2) мир; согласие 3) мягкий; умеренный 4) сумма 5) huó, месить; замешивать 6) huò, мешать; перемешивать |