死亡的兽人
_
Мертвый орк
примеры:
死亡的嘲颅兽人
Мертвец из клана Веселого Черепа
这本书中的内容告诉我,远征军物资库很久以前就被兽人和死亡骑士毁灭了。这些阴魂是被禁锢在这里的一批复仇之灵,与邪兽人各氏族进行着永恒的战争。
В фолианте написано, что Оружейную Экспедиции когда-то давным-давно разрушили рыцари смерти. И Непреклонные – это духи мщения, обреченные вести нескончаемую войну с орками Скверны.
千万小心,部分龙族成员已经被龙喉兽人侵蚀了心智。等待他们的只有死亡。我允许你一并了结他们的性命。
Будь <осторожен/осторожна> – некоторые из моего народа не в себе, их разум подчинен шаманам клана. Единственный выход для них – смерть. Я надеюсь, ты поможешь им обрести ее.
进入石爪山脉,穿过石爪小径,朝烧毁的树木那边走。找到那些焚烧森林的克罗姆加焚化者,把他们都杀掉!要当心,焚化者都是些厉害的兽人。用常规手段攻击他们通常都意味着死亡。把他们背上的油罐打爆,他们就会被火焰吞噬!
Ступай в Когтистые горы через Тропу Когтя и иди прямо к дымящимся деревьям. Найди кромгарских поджигателей, которые уничтожают лес, и перебей, сколько удастся! Осторожнее: поджигатели – могучие орки. Если нападешь на них с обычным оружием, то, скорее всего, погибнешь. Уничтожай канистры с маслом, что у них на спинах, и их охватит пламя!
德拉诺的野狼是这里最凶残的野兽,它们对兽人和食人魔的外表和气味也是相当熟悉。我们要训练这团充满死亡气息的小毛球应该花不了多少时间。
Волки Дренора – одни из самых свирепых местных обитателей, но они уже слишком свыклись с орками и ограми, которые живут с ними бок о бок. Но ничего – мы быстро натренируем этого мехового убийцу.
在第二次兽人战争期间,部落与死亡之翼之间曾有过盟约,我们也因此得知死亡之翼的两个副手——黑龙布莱克拉什和赫玛图斯——现在正被囚禁在莱瑟罗峡谷里。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
От союзника Орды времен Второй войны, дракона Смертокрыла мы знаем, что два его лейтенанта, Чернохлыст и Гематус, были заточены в долине Летлор. Чтобы отстоять честь Орды и не допустить предательства, мы должны заставить замолчать наших растленных бывших союзников!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
每当一个友方野兽死亡,便获得+2/+1。
Получает +2/+1, когда ваш зверь погибает.
每当一个友方野兽死亡,便获得+4/+2。
Получает +4/+2, когда погибает ваш зверь.
*鱼人死亡*
(мурлочья смерть)
死亡人数多达五千。
The number of dead is as many as five thousand.
敌人死亡后会留下熔岩。
Из убитых противников выливается лава.
医生玩忽职守致病人死亡。
Халатность врача привела к смерти пациента.
该镇去年出生的人数比死亡人数多160人。
There were 160 more births than deaths in the town last year.
埃及军方清场行动导致638人死亡
В результате разгона демонстрации египетскими военными погибли 638 человек
部分敌人死亡时生成电击轮胎。
Противники иногда призывают электрошины после смерти.
国王行动。敌人死亡后会留下熔岩。
«Мятеж». Из убитых противников выливается лава.
心脏病是引起老年人死亡的最严重的原因之一。
Heart trouble is one of the most serious causes of death among old people.
展延失踪人死亡宣告公约有效期间之议定书
Протокол о продлении срока действия Конвенции об обявлении лиц, безвестно отсутствующих, умершими
再度展延失踪人死亡宣告公约有效期间之议定 书
Протокол о дальнейшем продлении срока действия конвенции об объявлении лиц, безвестно отсутствующих, умершими
пословный:
死亡 | 的 | 兽人 | |
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|
похожие:
死亡人册
野兽死亡
死亡人数
雪人死亡
死亡狂欢人
驯兽师死亡
死亡的新人
死亡代理人
机器人死亡
人口死亡率
兽人必须死
濒死的兽人
死亡猎人隼戟
人口总死亡率
死亡浅滩工人
死亡的铁巨人
死亡的维库人
死亡人数统计
死亡人姓名录
死亡的机器人
人身死亡事故
多人死亡火灾
过失致人死亡
逃逸造人死亡
人类重大死亡
死亡拟人化训练
阵亡的兽人步兵
被宣告死亡的人
死去的兽人水手
没人能阻止死亡
死亡鬣蜥人墓穴
死亡维库人骨架
交通事故死亡人数
弹射人身死亡事故
居民火灾死亡人数
失踪人的宣告死亡
死亡的野牛人矿工
穴居人击退与死亡
死亡人数超过预计
人寿保险死亡比率
失踪人死亡宣告公约
有人员死亡的航空事故
贩卖白色死亡剂的商人
消灭死亡使者(英雄难度1人冰冠堡垒)
消灭死亡使者(普通难度25人冰冠堡垒)
消灭死亡使者(普通难度10人冰冠堡垒)
消灭死亡使者(英雄难度25人冰冠堡垒)