死亡领主
_
Владыка Смерти
Повелитель смерти
Повелитель смерти
примеры:
死亡领主的豪华护甲片
Грандиозные накладки для доспехов владыки смерти
死亡领主的护甲片
Накладки для доспехов владыки смерти
死亡领主的次级护甲片
Малые накладки для доспехов владыки смерти
死亡领主的高级护甲片
Большие накладки для доспехов владыки смерти
闭上你的眼睛,死亡领主。你还没感受到他的存在吗?
Закрой глаза, <владыка/владычица> смерти. Ты ощущаешь его присутствие?
站到阿彻鲁斯顶部的符文法阵里,死亡领主。
<Владыка/Владычица> смерти, встань в рунический круг на вершине Акеруса.
阿尔萨斯一直没有找到他想要的宝藏,死亡领主。
Артасу так и не удалось заполучить этот трофей, <владыка/владычица> смерти.
来吧,死亡领主,让我们向血色十字军渲泄毁灭!
Идем же, <владыка смерти/владычица смерти>, положим конец Алому ордену.
死亡领主,请立刻来阿彻鲁斯一晤。
<Владыка смерти/Владычица смерти>, необходимо твое присутствие в Акерусе.
死亡领主,如果你有空的话……我有一件私事想跟你谈谈。
<Владыка смерти/Владычица смерти>, прошу... есть одно важное дело, о котором я хочу поговорить.
我得告诉你,死亡领主……我遵从您的意愿,但我们接下来要做的事情,一旦开始,就没有回头路了。
Знай, <владыка смерти/владычица смерти>... Я подчинюсь тебе, но прощения нам уже не будет.
你的意愿必将实现,死亡领主。我要开始为入侵圣光之愿做准备了。如果这就是拯救世界的代价,那就来吧!
Твоя воля будет исполнена, <владыка смерти/владычица смерти>. Я начну подготовку к нападению на Часовню Последней Надежды. Если это необходимо для спасения нашего мира, то так тому и быть!
死亡领主,巫妖王已经发声,而黑锋骑士也将听从你的命令。
Голос Короля-лича прозвучал, <владыка смерти/владычица смерти>, и рыцари Черного Клинка будут следовать твоим приказам.
这份复活死者的邪恶能量现在已经传到了你的身上,死亡领主。我相信,你将带着坚定的信念使用这份力量。
Теперь этой силой обладаешь ты, <владыка/владычица>. Не сомневаюсь, ты воспользуешься ею без колебаний.
死亡领主,阿曼萨加德请求与你在阿彻鲁斯会面。
<Владыка/Владычица> смерти, Амалтазад ждет твоего возвращения в Акерус.
你的力量十分强大,死亡领主,不过个人的力量不足为凭。
Твоя сила велика, <владыка смерти/владычица смерти>, но одной лишь силы недостаточно.
时候到了,死亡领主!我们的斥候已经标出了一大群恶魔,就在离这里不远的地方。带领我们走向胜利吧,让这些恶魔看看亡灵的力量!
Время пришло, <владыка/владычица> смерти! Разведчики обнаружили большое скопление демонов неподалеку отсюда. Веди нас к победе! Пусть эти демоны на себе прочувствуют всю силу рыцарей смерти!
啊,死亡领主。很高兴见到你。如果你想要去冒险的话,我正好有一个惊险刺激的任务要交给你。
А, <владыка смерти/владычица смерти>. Какая приятная встреча! Если тебе вдруг хочется приключений, то у меня есть интересное задание.
死亡领主,我们发现了一件传世之宝,它意义重大,力量非凡。霜牙的挽具出现在了冰冠堡垒。我们一定要拿到它,不能让它落入别人的手中。
<Владыка/Владычица> смерти, мы нашли реликвию огромной силы и значения. В цитадели Ледяной Короны находится упряжь Инея. Нужно забрать ее, пока это не сделал кто-то другой.
骑士和战马之间的邪恶羁绊不容忽视。力量可以造就更多的力量,死亡领主。千万别忘了这一点!
Связь между Всадником и его нечестивым скакуном очень сильна. А силу может обуздать только сила. Никогда не забывай об этом!
啊,死亡领主!这真是个令人高兴的惊喜!您很少亲自来参观我的工坊。
А, <владыка смерти/владычица смерти>! Какой приятный сюрприз! Ты так редко заходишь в мою мастерскую плоти и крови.
时候已到,死亡领主,该是迎接最后一位真正的激流堡国王加入诅咒大军的时候了。
Пришло время принять последнего истинного короля Стромгарда в ряды проклятых мертвецов, <владыка смерти/владычица смерти>.
巫妖王揭示了天启四骑士中的第二位……或许,即使是国王,面对周围的世界陷入战火的时候,也无法继续安息吧。
就这样吧,死亡领主。
我会让纳兹戈林和萨萨里安到陨落的王国激流堡那里与你汇合。
加林·托尔贝恩王子拥有进入他父亲陵墓的钥匙,那是一把被称为托卡拉尔的名剑。为了将这位国王复活为第二位天启四骑士,我们就必须进入这座陵墓。你必须尽一切可能,说服加林来帮助我们……
就这样吧,死亡领主。
我会让纳兹戈林和萨萨里安到陨落的王国激流堡那里与你汇合。
加林·托尔贝恩王子拥有进入他父亲陵墓的钥匙,那是一把被称为托卡拉尔的名剑。为了将这位国王复活为第二位天启四骑士,我们就必须进入这座陵墓。你必须尽一切可能,说服加林来帮助我们……
Король-лич явил нам второго Всадника... Похоже, когда мир объят пламенем, даже короли не имеют права на вечный сон.
Значит, так тому и быть, <владыка смерти/владычица смерти>.
Я скажу Назгриму и Тассариану, чтобы они встретились с тобой на руинах королевства Стромгард.
Принц Гален Троллебой хранит ключ от гробницы отца, знаменитый меч Тролкалар. Чтобы воскресить короля и сделать его вторым Всадником, мы должны проникнуть в гробницу.
Тебе необходимо убедить Галена помочь нам любым способом...
Значит, так тому и быть, <владыка смерти/владычица смерти>.
Я скажу Назгриму и Тассариану, чтобы они встретились с тобой на руинах королевства Стромгард.
Принц Гален Троллебой хранит ключ от гробницы отца, знаменитый меч Тролкалар. Чтобы воскресить короля и сделать его вторым Всадником, мы должны проникнуть в гробницу.
Тебе необходимо убедить Галена помочь нам любым способом...
пословный:
死亡 | 领主 | ||
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|
ист. владелец майората; владетель; сеньор; наследственный землевладелец; феодал; землевладельческая аристократия
|
начинающиеся: