死神之握
_
Рукавицы хватки смерти
примеры:
第二章:逃离死神之眼
Глава 2. Побег из Глаза Жнеца
我们离开了死神之眼,没有帮助加雷斯。
Мы покинули Глаз Жнеца, так и не сумев помочь Гарету.
我们离开了死神之眼,没有帮助那些猪。
Мы покинули Глаз Жнеца, так и не сумев помочь свиньям.
我离开了死神之眼,仍然被戒指所束缚。
Мне пришлось покинуть Глаз Жнеца, так и не сняв кольцо.
我们离开了死神之眼,没能帮助维瑟莫尔大人。
Мы покинули Глаз Жнеца, поэтому помочь лорду Уизермуру не удалось.
告诉她无论如何她都会死于死神之手,只是时候未到。
Сказать, что смерть рано или поздно заберет ее, но сейчас она ей не грозит.
一旦我们准备好离开死神之眼,我们应该通知麦乐迪。
Нам следует поговорить с Хворью, как только мы будем готовы покинуть Глаз Жнеца.
小心选择你的牺牲品。寒冷的死神之手将主宰你们所有人。
Выбирай жертв мудро. Ледяная хватка смерти ждет всех.
我们躲开了尖啸傀儡的毁灭性打击,并逃离了死神之眼。
Мы смогли уйти от Вопящих и покинуть Глаз Жнеца.
说你的确日渐强壮。但你是为了自己,并非为了一位将死之神的大业。
Сказать, мол, да – вы становитесь сильнее день ото дня. Но вы делаете это для себя, а не ради какого-то умирающего бога.
пословный:
死神 | 之 | 握 | |
1) Блич (манга, аниме)
2) Рипер
|
1) держать (в руке); носить (в руках); с (чем-л.) в руках
2) владеть, обладать; распоряжаться
3) хватать (рукой); брать (в руки); набирать в пригоршни 4) пожимать (руку); сжимать, сдавливать, стискивать
5) закрывать руками, зажимать
6) сжимать руку в кулак; держать руку сложенной в кулак
7) горсть, пригоршня
1) * во (мера около 4-х цунь 寸)
2) * середина, центр (напр. мишени)
3) *маленький
|