死胡同
sǐhútòng
1) глухой переулок, тупик
2) перен. безвыходное положение, тупик
ссылки с:
死胡同儿sǐhútòng
прям., перен. тупикбезвыходное положение; слепой переулок; глухой переулок
sǐhútòng
<死胡同儿>走不通的胡同,比喻绝路。sǐhútòng
(1) [blind alley; dead end]
(2) 指只有一个出入口的胡同
(3) 比喻绝境、 绝路
sǐ hú tong
只有一头与外面相通的街巷。比喻绝路。
如:「坚持一种不合潮流的思想,就像走入死胡同般永无出路。」
sǐ hú tòng
dead end
blind alley
sǐ hú tòng
impasse; cul-de-sac; dead end; blind alley:
我们把车子开进了一条死胡同,只得退出来。 We drove into a dead end and had to back out.
这条死胡同的尽头是砖墙。 The blind alley ended in a brick wall.
sǐhútòng(r)
blind alley; dead end street走不通的巷道。多喻绝路。
частотность: #28590
в русских словах:
синонимы:
примеры:
这个句子使我陷入了死胡同
это предложение ставит меня в тупик
死胡同[儿]
глухой переулок, тупик
我们把车子开进了一条死胡同,只得退出来。
We drove into a dead end and had to back out.
这条死胡同的尽头是砖墙。
The blind alley ended in a brick wall.
城市停车困居浙入死胡同
эпопея с нехваткой стоянок в городе постепенно зашла в тупик
钻死胡同
зайти в тупик, оказаться в безвыходной ситуации
使…陷入死胡同
ставить в тупик; поставить в тупик
好吧,<name>…我们现在好象走进了一个死胡同。我们知道我们需要的是什么——奥丹姆圆盘——但我们不知道这些东西在哪里。我们得进行大量的研究才能制定出确实可行的计划。关于到哪里去寻找圆盘……我有一些想法,我坚信我们马上就会要求你尽快出发去找到它。
Что сказать, <имя>... мы зашли в тупик. Мы знаем, что нам нужно – Ульдумские пластины – но где их взять, не имеем ни малейшего понятия. Необходимо провести серьезное исследование и выработать план действий. У меня есть пара идей, и я надеюсь, что вскоре мы наймем тебя и отправим за пластинами.
哦,撞上了死胡同。
Это было бессмысленно.
我们走进死胡同了,再去仔细观察一遍尸体可能会给我们更多优势。只是说一句。
Тут тупик. Может, если внимательней осмотреть тело, появятся зацепки. Так, к слову.
如果你想多了解一些露比的事,这是个死胡同。她只听到∗女士∗这个词,而且紧紧抓住不放。不过,如果你对∗那个∗有兴趣的话,可以继续推进。
Если хочешь узнать больше о Руби, то тут ты зашел в тупик. Она расслышала только слово «дама» и прицепилась к нему. Впрочем, можешь продолжить, если тебе интересно ∗об этом∗ поговорить.
你需要拿到伊泽贝尔·莎蒂和莉莉恩·卡特的签名。经过当铺,死胡同就在运河对面。我听说水闸好像有点问题,不过周三早晨应该就能修好。
Вам нужно получить подписи Изобель Сади и Лильенн Картер. Тупик находится сразу за ломбардом через канал. Я слышал, со шлюзом какие-то проблемы, но его должны починить к утру среды.
这条路绵延数公里,随着其他道路一起流动,变成辅道或桥梁,然后突然陷入死胡同——或者跟着高速公路一起上下浮沉。它们在大地上形成一片十字形的图案……
Дорога все длится и длится, сливается с другими мостами, проходит по плотинам и постам, внезапно обрывается тупиками — или магистралью взмывает над землей. Пересекающимся узором она исчеркала всю страну...
在海岸上,哈里。就在运河对面。那里有一条死胡同——他们把它叫做一个小∗村子∗。一个很阴郁的地方。你会找到的。我相信你的侦察技巧,哈里。
На побережье, Гарри. На той стороне канала. Там есть тупик — маленькая ∗деревня∗, как они его называют. Мрачное место. Вы его найдете. Я верю в ваши детективные способности.
这不算什么。她对于调查来说并不重要。反正也是个死胡同。
Это неважно. Она ничего не значила для расследования. Это в любом случае был тупик.
你需要拿到伊泽贝尔·莎蒂和莉莉恩·卡特的签名。经过当铺,死胡同就在运河对面。我听说水闸好像有点问题,不过现在应该已经修好了。
Вам нужно получить подписи Изобель Сади и Лильенн Картер. Тупик находится сразу за ломбардом через канал. Я слышал, со шлюзом были какие-то проблемы, но его уже должны были починить.
是的,是的,海岸上有一条死胡同。那里的所有人都淹死了——不是在海里,就是在酒瓶子里。一个很阴郁的地方,没有那种团结的态度。
Да-да, тупичок на побережье. Тот, где все мужчины опустились на дно — моря или бутылки. Мрачное место, там нет ничего профсоюзного.
这人是个死胡同。你暂时——还无法从他们那里得到更多有关谋杀当晚的细节。
Он нем как стена. Больше ты из них про ночь убийства не узнаешь — пока что.
“哈?”男孩好像在思考。“那玩意可能在那里好多年了。坤诺觉得这是个死胡同。”
Э? — Пацан задумывается. — Она там много лет могла быть. Куно считает, это тупиковая наводка.
我的调查陷入了死胡同。我不知道他人在哪里,很快就得被迫使用更激烈的手段。
Где искать Траута, я даже не представляю. Следствие завязло, и, похоже, мне придется применять более радикальные методы розыска.
我们追踪了希里在史凯利格的踪迹,结果走进了死胡同…也许是时候回大陆了。
Мы прошли за Цири весь ее путь по Скеллиге... Пора возвращаться на континент.
嗯,如果他很重要就不会被丢下了,一定只是个搬运工吧,什么也不知道。真的是个死胡同啊!
Хмм... Будь он важной персоной, его бы так не бросили. Значит, обычный носильщик, такие ничего не знают. Мертвый след. Буквально.
我找到恶兽了,但却走进了死胡同。
Я нашел Бестию.
看样子是个死胡同。
Похоже, это тупик.
пословный:
死 | 胡同 | ||
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
диал. переулок, улица, проезд, хутун
|