死难
sǐnàn
погибнуть, убитые, погибшие
погибнуть за идею; отдать жизнь за справедливое дело
sǐnàn
遭难而死:死难烈士。sǐnàn
[die in an accident or a political incident] 殉难; 遇难
昔毛遂赵之陪隶, 犹假锥囊之喻, 以寤主立功, 何况巍巍大魏, 多士之朝, 而无慷慨死难之臣乎?--三国 魏·曹植《求自试表》
sǐ nàn
殉难,遭遇灾难而死。
新唐书.卷一七九.李训传:「欲夷绝其类,顾在位臣持禄取安,无伏节死难者。」
sǐ nàn
to die in an accident
to die for a just cause
sǐ nàn
die in an accident or a political incident (esp. for a revolutionary cause):
死难烈士 martyr
sǐnàn
die in an accident or for one's country1) 为国家的危难或正义事业而付出生命。
2) 遇难而死。如:抚恤失事死难者的家属。
частотность: #38980
в самых частых:
синонимы:
примеры:
哀悼死难同志
оплакивать погибших товарищей
第二次世界大战死难者悼念与和解日
День памяти жертв второй мировой войны и примирения
各国人民纪念第二次世界大战死难者世界年
Всемирный год памяти народов о жертвах второй мировой войны
抚慰死难家属
console the bereaved family
死难烈士
martyr
我们必须切断这条补给线,让死难的兄弟们得到安息。
Эту линию поставок надо прервать, а наших павших братьев – упокоить как положено.
你现在就到东北方的腐臭平原去,进入暮冬矿洞,干掉那些矿工丧尸。把他们的矿工工作证带回来给我,以便我登记死难者。
Отправляйся на рудник Стражей Зимы, расположенный на полях Падальщиков, к северо-востоку отсюда, и уничтожь поднятых Плетью горняков. Возвращайся ко мне с их шахтерскими удостоверениями, чтобы я мог зарегистрировать их как погибших.
那些死难者应该像英雄一样被埋葬,但我们不能把他们葬在牦牛人的圣地里。
Наши павшие заслуживают настоящего геройского погребения, но мы не можем похоронить их на священном кладбище таунка.
我不会让你他们的尸体拖回来,我要你拿上这个到墓地里去。如果你找到死难的车队守卫和工人,就用这火把让他们安息吧。
Я не буду просить тебя притащить сюда их тела, но – вот, возьми этот факел и отправляйся вглубь кладбища. Когда наткнешься на останки охранников и погонщиков, сожги их с помощью факела.
去维护死难者的尊严吧,别让他们和他们的领袖活着回去。
Воздай павшим последние почести: убей врагов и их командира.
寒霜凛冽的好处就是死难者不会腐烂得那么快。
У меня пальцы так заледенели, едва меч держу... А ведь мечом еще и махать надо...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск