毫不在意
háobù zàiyì
совсем не придавать значения, не считаться, не интересоваться, наплевать, всё равно
пальцем не шевельнуть; и даже глазом не ведет; и даже глазом не повел; и даже глазом не шевельнуть; И глазом не повести; и даже усом не повел; и даже бровью не ведет; и даже носом не повел; и даже ухом не ведет; и даже носом не ведет; и даже носом не шеве
1) 一点也不放在心上
2) not care a nut; not care a rap
háo bu zài yì
一点都不放在心上。
如:「他受到旁人的诽谤,却毫不在意,不当一回事。」
háobuzàiyì
be completely unconcerned (about sth.)в русских словах:
он и бровью не повёл
他毫不在意; 他毫不理会; 他根本就没在意
примеры:
别人背后议论,他毫不在意。
Он совершенно не обращает внимания, о чем судачат за его спиной.
(对…的话, 意见等)不加理睬, 毫不在意
Бровью не шевельнуть
在收集琥珀碎片水晶的战斗中,你或许看到过阵亡武士的附魔护甲。虽然琥珀碎片毫不在意这些东西,但是我们部族却一直坚持绝不浪费的原则。
Сражаясь с желтокамнями, чтобы добыть их кристаллы, ты, возможно, <заметил/заметила> на земле зачарованные доспехи, что остались от наших павших воителей. Наше племя исповедует философию, согласно которой ничто не должно пропадать напрасно.
对此,辛焱毫不在意。因为这些嘲讽,也都只来自对她年龄的「成见」。
Но Синь Янь не обращает внимания на это, ведь все язвительные смешки произрастают из тех самых предубеждений по поводу её возраста.
「自己的一生跟其他族比起来有多短,我怀疑仙灵根本不懂。 如果他们真懂了,还会这样欣然投入战场、毫不在意眼前危险吗?」 ~地精美境卫艾薇拉
«Сомневаюсь, что феи понимают, насколько коротки их жизни по сравнению с нашими. Если бы они отдавали себе в этом отчет, неужели бы они бросались в бой, навстречу опасности, с такой готовностью и безрассудством?» — Авилла, эльфийская охранительница
我看见他们对加卢斯的所作所为。我想借助公会的力量杀掉卡莉亚。可是其他人对他的离去都毫不在意。
Я видел, что стало с Галлом. Я хотел использовать ресурсы Гильдии, чтобы найти Карлию. Но остальным было плевать, что его убили.
这扇门对你的痛苦毫不在意。
Дверь не замечает твоих страданий.
警督丝毫不在意:“我们应该去做点别的,差不多半个小时,等你把事情安排妥当再回来。”
Лейтенант не обращает никакого внимания. «Нам стоит заняться чем-то другим. Вернуться через полчаса, когда вы возьмете себя в руки».
恣意挥霍的毫不在意地浪费的;极其奢侈的
Recklessly wasteful; wildly extravagant.
死者毫不在意。感到害怕的应该是活着的人。
Мертвым все равно. Бояться должны живые.
不过是虚空的伎俩,我对这些毫不在意。
Пустота обманывает людей. Я не ведусь на ее уловки.
使用蓝色等级快一周了,坦白说,又越来越无聊了。我决定使橙色等级全息卡带一阵子试试,看会发生什么事。这一个小时当然是这周最赞的一刻。这次没有人打架,但有人喝了别人的核口可乐,还让一个女子扒走别人的皮夹,最后还真的有个人毫不在意的尿了裤子。这真的超经典。我想我会把这卡带和频率送去总部,让他们进一步分析。
Я уже почти неделю на синем уровне, и, если честно, мне снова скучно. Я решил, что ненадолго включу запись оранжевого уровня и посмотрю, что из этого выйдет. Лучший час за всю неделю. На этот раз никаких драк, но я убедил одного парня выпить чужую "Ядер-Колу", заставил одну женщину вытащить у кого-то бумажник, а еще одного человека честное слово помочиться в штаны. Просто потрясающе. Отправлю запись и использованную частоту в штаб-квартиру, чтобы там ее проанализировали.
пословный:
毫不 | 不在意 | ||
нисколько не…; ни на волос не...; отнюдь не; совершенно не; ни капли не; ничуть не; без; не
|