毫无所获
háowú suǒ huò
ничего не добиться, несолоно хлебавши
в русских словах:
несолоно
〔副〕: несолоно хлебавши〈俗, 谑〉什么也没捞着; 毫无所获; 希望落空.
примеры:
一无所得; 毫无所获; 两手空空
возвращаться ни с чем
一无所得; 两手空空; 毫无所获
возвращаться ни с чем
毫无所获; 一无所有; 落空; 两手空空
ни с чем возвращаться
毫无所获; 落空; 一无所有; 两手空空
ни с чем уходить
一无所有; 落空; 两手空空; 毫无所获
ни с чем возвращаться; ни с чем уходить
落得一无所有; 毫无所获; 两空空
уходить ни с чем
落得一无所有; 两空空; 毫无所获
уходить ни с чем
毫无所惧
не испытывать ни малейшего страха; бесстрашно
毫无所得
without any benefit (results); gain nothing
毫无所知
ни сном ни духом не ведать чего; ни сном ни духом не знать чего
一无所获
ни с чем вернуться; ни с чем уйти; остаться ни при чем; оставаться ни при чем; ничего не достивший
对…毫无所知
Не нюхал чего; не иметь никакого представления
无所谓; 毫无作用
как с гуся вода кому
丝毫不懂; 毫无所知
темный лес для кого
(对…)毫无作用; 无所谓
Как с гуся вода кому
毫无所知; 丝毫不懂
Темный лес для кого
一无所获; 失去一切
ни с чем остаться
追两只兔子将会一无所获
За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
同时追逐两只野兔,你将一无所获。
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
我在图书馆找了半天,可是一无所获。
I’ve searched in the library for quite a while but ended up with nothing.
пословный:
毫无 | 无所 | 获 | |
ни на волос не...; совершенно нет; не иметь ни капли; быть совершенно лишённым
|
1) нет места [, где...]; некуда, негде
2) не иметь того...
|
1), 2) = 獲, 3)
1) получить; добиться; достичь
2) тк. в соч. поймать; схватить (напр., преступника)
3) убирать урожай; урожай
|