毫无所获
háowú suǒ huò
ничего не добиться, несолоно хлебавши
в русских словах:
несолоно
〔副〕: несолоно хлебавши〈俗, 谑〉什么也没捞着; 毫无所获; 希望落空.
примеры:
一无所有; 落空; 两手空空; 毫无所获
ни с чем возвращаться; ни с чем уходить
一无所得; 两手空空; 毫无所获
возвращаться ни с чем
落得一无所有; 两空空; 毫无所获
уходить ни с чем
落得一无所有; 毫无所获; 两空空
уходить ни с чем
毫无所获; 落空; 一无所有; 两手空空
ни с чем уходить
毫无所获; 一无所有; 落空; 两手空空
ни с чем возвращаться
一无所得; 毫无所获; 两手空空
возвращаться ни с чем
我动员宫廷之中所有血族去寻找他们,不过千百年来的搜寻毫无所获,我只好放弃了。
Я отправил на поиски весь свой двор, но шли века, а от них не было ни весточки. Я потерял надежду.
毫无所得
without any benefit (results); gain nothing
毫无所知
ни сном ни духом не ведать чего; ни сном ни духом не знать чего
毫无所惧
не испытывать ни малейшего страха; бесстрашно
对…毫无所知
Не нюхал чего; не иметь никакого представления
无所谓; 毫无作用
как с гуся вода кому
丝毫不懂; 毫无所知
темный лес для кого
(对…)毫无作用; 无所谓
Как с гуся вода кому
毫无所知; 丝毫不懂
Темный лес для кого
那无所谓了,也毫无意义,让我一个人静一静吧。
Не важно это все. Все не важно. Отстань от меня.
一无所获; 失去一切
ни с чем остаться
无所谓了,而且也毫无意义,让我一个人静一静吧。
Не важно это все. Все не важно. Отстань от меня.
嗯,至少不是一无所获。
Ладно, это уже хоть что-то.
追两只兔子将会一无所获
За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
我去找过她,但一无所获。
Я пытался ее искать, но она так и не нашлась.
吉扎格在这些废墟里一无所获。
Джзарго в этих развалинах нашел лишь пыль.
同时追逐两只野兔,你将一无所获。
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
我在图书馆找了半天,可是一无所获。
I’ve searched in the library for quite a while but ended up with nothing.
我一直在寻找安息圣域,但是一无所获。
Я все еще надеюсь найти способ попасть в Совнгард, но тщетно.
我一直在寻找沉睡净土,但是一无所获。
Я все еще надеюсь найти способ попасть в Совнгард, но тщетно.
「一无所获也是冒险的…一部分嘛,别…在意…」
«Возвращаюсь с пустыми руками... Приключения могут кончаться и так... Не страшно...»
刀锋卫士!没错。他们专门插手那些一无所知的事情。他们的鲁莽自大简直毫无止境。
Клинки! Конечно. Они всегда лезут в дела, в которых ничего не понимают. Их безрассудная самонадеянность не знает границ.
托伦·德莱瑟,世界知名的锻莫冶金权威——但这不代表你对此事就毫无所知。
Я Тарон Дрет, крупнейший в мире специалист по двемерской металлургии. Хотя вряд ли тебе это что-то скажет.
目前为止,他们都一无所获,但这是因为他们还没找对方向。
Пока безуспешно, потому что никто не знает, где искать.
我花了数年时间想找出那艘船的下落,但一无所获。
Я долгие годы пытался разузнать, что сталось с тем кораблем, но все тщетно.
当然有。你可以一无所获的调头返回,或着来协助我。
Само собой. Ты можешь повернуться и уйти отсюда с пустыми руками, или можешь помочь мне.
пословный:
毫无 | 无所 | 获 | |
ни на волос не...; совершенно нет; не иметь ни капли; быть совершенно лишённым
|
1) нет места [, где...]; некуда, негде
2) не иметь того...
|
1), 2) = 獲, 3)
1) получить; добиться; достичь
2) тк. в соч. поймать; схватить (напр., преступника)
3) убирать урожай; урожай
|