一口气儿
yīkǒuqìr
см. 一口气
ссылается на:
一口气yīkǒuqì
1) (один) вздох
深吸一口气 глубоко воздохнуть
2) на одном дыхании; не переводя дыхания; единым (одним) духом, залпом; мигом, сразу
一口气跑到家 на одном дыхании добежал до дома
3) до последнего дыхания; жизнь
只要我一口气在 пока я буду жив
примеры:
一口气儿说完
сказать все залпом
松出一口气儿
перевести дух, вздохнуть
一口气儿全读完
прочесть все разом
他稍稍有一口气儿
Он еле жив
喘口气儿
передохнуть, отдышаться; переводить дух
呵一口气
give a puff
吹一口气
give a puff
吸一口气
сделать вдох
呼一口气
сделать выдох
出一口气
дать волю своему гневу, недовольству
舒了一口气
heave a sigh of relief; стать спокойнее на душе
哈了一口气
breathe out a breath
深吸一口气
draw a deep breath
长叹一口气
долгий вздох
呼出一口气
exhale a breath
长舒一口气
выдохнуть с облегчением
运了一口气
перевести дух
松了一口气
вздохнуть с облегчением, расслабиться
喘了一口气
тяжело вздохнуть; перевести дух
深深吸一口气
сделать глубокий вдох
一口气念完50页
finish reading 50 pages in one stretch
一口气跑到家
на одном дыхании добежать до дома
轻松地缓一口气
вздохнуть с облегчением
向脸上呼一口气
дохнуть в лицо
轻松地叹一口气
вздох облегчения
宽慰地松了一口气
breathe (give; heave) a sigh of relief
他一口气浮到对岸
одним духом он переплыл на противоположный берег
他不让我松一口气
он мне вздохнуть не даёт
在窗玻璃上哈一口气
blow a breath on a windowpane
别忙, 先让我喘一口气
не торопись, дай отдышаться
噗,一口气吹灭了蜡烛
blow out a candle with one puff
他一口气,吸干了长江之水。
Он осушил стакан одним глотком. (букв. Он одним глотком высушил воды Янцзы. )
他一口气把整本书读完了
он прочёл книгу в один приём
他一口气读完了那本小说。
He finished reading the novel at one sitting.
现在我们可以松一口气了。
Now we can have a breathing spell.
大家轻快地吐出了一口气
все вздохнули с облегчением
他叹了一口气,慢慢地坐到位子上。
He slowly sat on the seat with a sigh.
今天我一口气游了三千米,真过瘾。
Today I really swam to my heart’s content. I did 3,000 metres at a stretch.
今天知道了HSK考试的成绩,我终于松了一口气。
Сегодня стали известны результаты экзамена HSK, я наконец-то расслабился.
逃出来的老虎被捕获后,大家都松了一口气。
With the capture of the escaped tiger, everyone felt relieved.
把这事一气儿解决了吧,别零敲碎打了。
Let’s settle the matter at one stroke, not piecemeal.; Let’s do this at one go, not bit by bit.
我们一定要争一口气,把祖国工业上这项空白填补上。
We are determined to bring credit to our country by filling this gap in our industry.
- 老李,听说你退休前把老板臭骂了一顿。
- 是啊,他压了我20年,这回总算出了一口气!
- 是啊,他压了我20年,这回总算出了一口气!
- Лао Ли, слышал, что ты перед уходом на пенсию все шефу «высказал».
- Да, он «прессовал» меня двадцать лет, (поэтому) я выложил ему все сразу.
- Да, он «прессовал» меня двадцать лет, (поэтому) я выложил ему все сразу.
пословный:
一口气 | 口气儿 | ||
1) (один) вздох
2) на одном дыхании; не переводя дыхания; единым (одним) духом, залпом; мигом, сразу
3) до последнего дыхания; жизнь
|
см. 口气
1) дыхание
2) манера речи, тон
3) тон и значение сказанного, скрытый смысл; намерение
|