水来土压,兵至将迎
_
см. 兵来将挡,水来土掩
ссылается на:
兵来将挡,水来土掩bīng lái jiàng dǎng, shuǐ lái tǔ yǎn
вторгнется враг — найдутся генералы, чтобы отразить его, разбушуется паводок — дамба его остановит; обр. принимать меры в зависимости от конкретной ситуации; быть готовым к любому развитию событий, быть готовым ко всему; из любой ситуации всегда есть выход; на любой случай найдется средство
вторгнется враг — найдутся генералы, чтобы отразить его, разбушуется паводок — дамба его остановит; обр. принимать меры в зависимости от конкретной ситуации; быть готовым к любому развитию событий, быть готовым ко всему; из любой ситуации всегда есть выход; на любой случай найдется средство
shuǐ lái tǔ yā bīng zhì jiàng yíng
(谚语)比喻不管遇到任何事情,都自有办法应付。
英烈传.第三回:「水来土压,兵至将迎。殿下勿忧,臣当领众迎敌。」
亦作「军来将敌,水来土堰」。
пословный:
水 | 来 | 土压 | , |
1) вода; водяной; гидро-
2) жидкость; сок
3) тк. в соч. воды; реки; водный
4) тк. в соч. дополнительная прибыль
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|
兵 | 至 | 将迎 | |
I сущ.
1) солдат; воин, боец; рядовой
2) войска, армия, военная сила; войсковой; военный; воинский
3) род войск (также родовая морфема) 4) меч; оружие, вооружение
5) военное дело; война
6) пешка (в шахматах)
II гл.
1) наносить удар мечом (оружием); поражать, убивать
2) причинять вред; губить
3)* пасть на поле битвы
|
1) дойти до; достигнуть; до; к
2) книжн. крайний; самый; весьма
|
1) провожать и встречать
2) кормить, поддерживать, содержать
|