水路
shuǐlù
1) водный путь; по воде; водный; проток; фарватер
2) стар. поливать (очищать) дорогу (по которой следует высочайшая особа)
shuǐlù
водные пути [коммуникации]гидроканал
водная дорога; водный дорога; водный путь; водные пути; канал; водопровод
shuǐlù
водный путьshuǐlù
水上的交通线:走陆路比水路快。shuǐlù
[water way; water route] 水上航线
从烟台去大连, 水路比陆路便利
shuǐ lù
1) 水上通行运输的航线。
初刻拍案惊奇.卷二十三:「况且一条水路,直到他家,极是容易。」
儒林外史.第十五回:「只这几天水路搭船,到了旱路上,我难道还想坐山轿不成?」
2) 用清水扫洒过的街道。
宋.孟元老.东京梦华录.卷四.公主出降:「凡亲王公主出则有之。皆系街道司兵级数十人,各执扫具、镀金银水桶,前导洒之,名曰『水路』。」
shuǐ lù
waterwayshuǐ lù
waterway; water route; aquage; (现英方) gote:
由上海到武汉可以走水路。 One can travel from Shanghai to Wuhan by water.
shuǐlù
waterway; water routewatercourse; waterway
1) 水上航行的路线。
2) 古代皇室贵族出行时,令人前导且洒水於路,谓之“水路”。
частотность: #24048
в русских словах:
синонимы:
примеры:
修防排以正水路
соорудить защитные дамбы и тем самым отрегулировать путь по воде
水路交通命脉
водные артерии
他们将打水路去香港。
They’ll go to Hongkong by water.
一些人由旱路来,一些人从水路来。
Some came by land and some by water.
由上海到武汉可以走水路。
One can travel from Shanghai to Wuhan by water.
военный комендант на водном участке (отделении)水路区段(分局)军代表
ВКУ вод
海河(水路)航线
морской-речной маршрут
水路(交通)命脉
водный артерии; водные артерии
[复合缩略词一部]
表示
1. "水的", 如Главводопуть, Главводхоз
2. "水路运输", 如Главвод, Наркомвод
表示
1. "水的", 如Главводопуть, Главводхоз
2. "水路运输", 如Главвод, Наркомвод
... вод...
帮我把锁打开——我走水路回洛达内尔,你把情报带回去给莫拉。
Помоги мне добраться до пристани, и я отправлюсь в Лорданел водным путем. А ты тогда сможешь вернуться к Морре и предупредить ее.
水路, 水道管
канал; водопровод
他的内部情报对我们来说十分宝贵。找到火牙,替我们弄张暮光高地的水路图来。
Знания, которыми он обладает, просто бесценны. Найди Огнеклыка и убеди его дать тебе карту побережья – нам нужно знать, как безопасно подвести корабли к нагорью.
我们准备前往暴风城。特塞斯会帮我们在夜色的掩护下从旧兵营下方的水路溜进去。
Пора в Штормград. Ночью Тетис доставит нас по реке к старым казармам.
部落入侵者一直从水路通过海门,不过我们准备了一份大号的惊喜!
Захватчики продолжают прибывать через ворота гавани, но их ждет неприятный сюрприз!
「…的引导下前往山中苍白之树之所在。同月,地下水路…」
«...вела к горной обители бледного древа. В тот месяц подземные течения...»
我在黑水路上的法莫手中救下了德吉图斯,他回到了黑水渡桥的家里。
Мне удалось спасти Деркитуса от фалмеров Черного прохода, и он вернулся домой в Черный Брод.
维吉玛||泰莫利亚首都维吉玛是王国最大的城市。它为在维吉玛湖畔,位于重要贸易路线的交叉点,其中有一条是水路。这座拥有充分发展道路网的城市从贸易中获取可观的利润。在国王弗尔泰斯特的命令下,这座城市由市长维雷拉德治理。维吉玛分成三个主要区域,最贫穷的地区是神殿区,圣雷比欧达医院和烈焰蔷薇骑士团的修道院就位在那里。贸易区是最富有与最重要居民的家,市政厅与主要的市场被安置在这里。城市最古老的部分,旧维吉玛,最近被改成了非人种族的少数民族居住区。
Вызима||Вызима, столица Темерии, является крупнейшим городом в королевстве. Расположена она у озера Вызима, на пересечении важнейших торговых путей, в том числе и водного. Благодаря развитой дорожной сети в Вызиме процветает торговля. По приказу короля Фольтеста ипатом города назначен Велерад. Вызима разделена на три крупных района. Самый бедный из них - Храмовый квартал, в котором располагаются лечебница Лебеды и обитель Ордена Пылающей Розы. Купеческий квартал населяют самые богатые и влиятельные жители. Здесь же находятся ратуша и главный городской рынок. Старая Вызима - древнейший район города, который не так давно превратили в гетто для нелюдей.
港口城市。在大海上。这是奥兰治的水路地图——德洛莉丝世纪旅人身上的水手纹身——那是早在300多年以前的事了。水手会用他们的身体来绘制旅程的地图。
Портовые города в океанах. Это оранская карта морских путей, татуировка моряка, которую наносили путешественники долорианской эпохи еще 300 лет назад. Моряки отмечали на себе пройденные маршруты.
“接近,”她点点头。“港口城市。这是奥兰治的水路地图——那是300多年以前的德洛莉丝世纪,旅人身上的水手纹身。水手会用他们的身体来绘制旅程的地图。”
Почти, — кивает она. — Портовые города. Это оранская карта морских путей, татуировка моряка, такую наносили путешественники долорианской эпохи более 300 лет назад. Моряки отмечали на себе пройденные маршруты.
“恐怕我知道的已经全告诉你了。”她接过相片。“这是一份奥兰治水路的地图——或者是它的某个版本。它显示了其制作者生前曾经走过的路。”
Боюсь, я уже рассказала вам всё, что знаю, — произносит она и берет у тебя фотографию. — Это оранская карта морских путей или какой-то ее вариант. На ней показано, где бывал этот человек, пока еще был жив.
奥兰治?奥兰治水路地图?跟他的纹身是吻合的。
В Орании? Оранская карта морских путей? Его татуировка соответствует происхождению.
当然了,水路……不过主要还是用来向女人炫耀的。
Да, морских путей... Хотя она прежде всего была нужна, чтобы покрасоваться перед телочками.
那是奥兰治的水路地图吗?
Это была оранская карта морских путей?
有道理。水路地图对于我们来说不再有用了。就像我们不再像以前那样需要水手了。这就是这种习俗在奥西登国家的变体——雇佣兵纹身。
Очень похоже. Карты морских путей больше не нужны. Как не нужны и моряки, без которых когда-то нельзя было обойтись. Вполне возможно, что старая традиция обрела в Окциденте новый смысл: татуировки наемников.
那个上吊男人身上不是有∗奥兰治∗水路地图的纹身吗?一个想法慢慢在你脑海中形成,然后又消散了——这件事之后再说。
А разве на татуировке повешенного была не ∗оранская∗ карта морских путей? Мысль начинает формулироваться у тебя в голове, но потом уходит... Нужно подумать об этом позже.
你得从凯尔卓向东航行。洞穴在海湾里,只能走水路进去。
К востоку от Каэр Трольде. До нее можно добраться только со стороны моря.
你在船上也可以快速移动,但只能移动至水路到得了的地方。
Вы можете использовать быстрый переход, находясь на лодке, но отправиться вы сможете только туда, куда можно попасть по воде.
我们乘船经水路去旅行。
We took a ship by waterway to travel.
有一条...水路,一艘船。把你的地图给我,船应该就在附近。
Туда можно добраться... по воде. На лодке. Дай мне карту – тут недалеко.
我们有可用港口连结的沿海城市。在此类城中建造港口,可透过水路连结城市,以获得更多 金币!
У нас есть прибрежные города, которые можно соединить с помощью гаваней. Постройте гавани, чтобы создать водные торговые пути и увеличить приток золота!
начинающиеся: