水面之上
_
На поверхности
примеры:
深洋中最珍贵的宝物,恰也是水面上备受重视之物。
Величайшее сокровище глубин — отзвук с поверхности.
在彻底玩腻沉船之后,它又浮上水面寻找新的乐子。
Сожрав все съедобное с затонувших кораблей, он поднимается на поверхность за добавкой.
雨点打在水面上的声音,会把鱼儿吓跑。相比之下,雨后是钓鱼的好时机。
Шум дождевых капель, ударяющихся о поверхность воды, пугает рыбу, но вот после дождя наступает идеальное время для рыбалки.
地上水; 地面水
поверхностные воды
在水面上
на поверхности воды
游到水面上
Выплыть на поверхность.
倒影在水面上
в перевёрнутом виде отражаться в воде
船在水面上行驶。
Судно плывет по воде.
月光映在水面上。
The moonlight reflected on the surface of the water.
柳枝垂在水面上
ветви ивы повисли над водой
水面上起了泡子
по поверхности воды пошли пузыри
月光映照在水面上。
The moon is shining on the water.
树叶在水面上漂着
по воде плывут листья деревьев
树叶浮动在水面上。
Leaves floated on the water.
柳枝低垂在水面上。
The branches of the willows drooped over the water.
它可以在水面上走?
Оно умеет ходить по воде?
它可以在水面上走。
Оно умеет ходить по воде.
那只皮球在水面上漂荡。
The ball drifted on the water.
挖掘船工作面水上部分
надводная часть дражного забоя
一只小船在水面上浮动。
Челнок несется по воде.
落日将余辉洒在水面上。
The descending sun was making brilliance upon the water.
你的声音回荡在水面上。
Твой голос эхом разносится над поверхностью воды.
从水面上撇取浮油; 回收浮油; 撇沫
удаление плавающих веществ (нефти); пеноотделение
只有大师之手才有资格拿起那把剑。你必须在水面上战斗,证明你的技术够高超。准备好了吗?
Это оружие для мастеров, для лучших из лучших. Так что покажи, на что ты способен. Будем биться посреди озера. Ты готов?
没有回答。水面上没有分毫动静。
Ответа нет. Море хранит молчание.
你在水面上看见她的脚印……
На воде видны ее следы...
我走在水面上,感觉就像…
Я хожу по воде... Прямо как, как...
(水面上没有船或冰块的)深水区
Вольная вода
呵,您见过浮冰吗?人的眼睛能看到的只是水面上的那部分,而水面之下隐藏着的部分…谁都不知道有多大。
Представьте себе айсберг. Вы можете увидеть только его верхушку. Никто не знает, что скрывается под водной гладью.
(水上飞机船式身的)离开水面水流楔
клин выхода из воды лодки гидросамолёта
进入水下后,你要杀掉死息族长纳赫煞。它太痛苦了,我能感觉它濒死的悲鸣从水下一直传递到环礁湖面之上。
Когда окажешься под водой, ты <должен/должна> будешь убить Нахассу, патриарха смертосмрадов. Он страдает. Я слышу, как его предсмертные крики доносятся до поверхности лагуны.
水面上飘着一个浮标。上面有一个数字:11。
На воде колышется буй. Указан номер: 11.
水面上只有你的回音。小孩看着你……
Твой одинокий крик эхом разносится над водой. Мальчишка молча смотрит на тебя...
忘了吧。它可是能在水面上走啊!
Да какая разница. Оно ходит по воде!
测偏流弹(从飞机上投放以测定水面上空偏流角)
навигационная бомба
地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。
Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
为了以防万一,把你的头停留在水面上。
На всякий случай держать голову над водой.
雪花飘落在水面上,寂静无声的融化成水。
Снежинки падают в воду, тая без единого вздоха.
看到那些露出水面的石头了吗?那里曾是个旧的帝国要塞。当年还在湖面上呢,真的!据说之后有一天它突然沉了,谁知道呢。
Видишь, под поверхностью видны камни? Когда-то на озере был старый имперский форт. Правда! Говорят, однажды он просто ушел под воду, но кто знает?
航行弹, 导航弹, 测偏流弹(从飞机上投放以测定水面上空偏流角)
навигационная бомба
远处传来货船的声音……信号笛的声音在水面上回荡。
Издалека доносятся гудки грузовых судов... Сигналы эхом отражаются от воды.
只是水面上传来了对话声。有人在内陆,在等你。
Вот только волны доносят до твоего слуха голоса. На берегу тебя кто-то поджидает.
死海的浮力很大,可以使一个人轻易地浮在水面上。
Выталкивающая сила вод Мёртвого моря очень высока, может легко позволить человеку лежать на поверхности.
“船的引擎。”他朝北边比了个手势。“在水面上……”
«По звуку мотора». Он указывает на север. «Со стороны моря...»
小艇在平静的水面上摆动。没什么别的事可以做了。
Ялик покачивается в практически неподвижной воде. Больше ему нечем заняться.
在41分局下面,打字机一直工作到深夜,警官们走在大台阶和桥面上。很久之后,明信片降落在冰冷的海水里,上面的字迹融化了。材料解体了。
В ведении 41-го участка, где печатные машинки не смолкают даже ночью, а офицеры шагают по высоким ступеням и переходному мостику. Строчки исчезли с бумаги задолго до того, как открытка упала в холодные прибрежные воды. Ее больше нет с нами.
风停了下来,马丁内斯水湾黑暗的水面上,一片寂静……
Ветер утихает, над темными водами залива Мартинеза повисает тишина...
滚滚雾气开始迅速地从岸边向光滑如镜的水面上流动。
Струи тумана побежали от берега по неподвижному зеркалу воды.
пословный:
水面 | 之上 | ||
1) водная поверхность, зеркало (напр. озера), водная гладь; поверхность воды; надводный
2) геол. горизонт
3) жидкая лапша (суп)
|
на, над, сверху
|