沒什麼
méi shénme
ничего, неважно; пустяки
méi shénme
ничего, неважно; пустяки
méi shénme
(1) [it doesn't matter]∶没关系
碰破了一点儿皮, 没什么
(2) [nothing serious]∶不要紧
你怎么了?没什么, 有点头痛
méi shén me
nothing
it doesn't matter
it's nothing
never mind
méi shén me
variant of 没什么[méi shén me]
没关系:碰破了一点儿皮,没什么。
méi shén me
没关系。表示不在乎、不困难。
如:「举手之劳而已,没什么!」
没关系;不要紧。
méi shén me
it doesn't matter; it's nothing; that's all right; never mind:
你脸色苍白,病了吗? --没什么,有点感冒。 You look rather pale. What's wrong with you? -- No matter. Just got a cold.
méi shénme
1) it doesn't matter; never mind
失败了没什么,重新再来。 It doesn't matter if you fail. Just try again.
2) It's not important/difficult.
не велика беда; не иметь значения
синонимы:
примеры:
没什么值得惊讶
ничего удивительного; нечему удивляться
ничего удивительного; нечему удивляться
一根儿弯棍子没什么用
кривая трость ни на что не годится
кривая трость ни на что не годится
一切都很清楚, 没什么补充的
всё ясно, нечего добавить; Все ясно, добавить нечего
всё ясно, нечего добавить; Все ясно, добавить нечего
你怎么了? - 没什么
что с вами? - Так
что с вами? - Так
这不要紧, 没什么
это так, ничего
это так, ничего
没什么大不了
ничего страшного [особенного]; пустяки!; ничего страшного
ничего страшного [особенного]; пустяки!; ничего страшного
没什么好看的
ничего красивого
ничего красивого
没什么了不起
ничего выдающегося
ничего выдающегося
你脸色苍白,病了吗? --没什么,有点感冒。
Ты выглядишь бледным. Заболел? - Пустяки, немного простыл.
Ты выглядишь бледным. Заболел? - Пустяки, немного простыл.
她老得没什么模样了。
Со старостью она потеряла всякую форму.
Со старостью она потеряла всякую форму.
问题已经解决了,没什么说头儿了。
Вопрос уже решен, говорить не о чем.
Вопрос уже решен, говорить не о чем.
没什么特别的地方
nothing out of ordinary
nothing out of ordinary
不过是轻伤,没什么要紧的。
Всего лишь маленькая ранка, переживать не о чем.
Всего лишь маленькая ранка, переживать не о чем.
没什么搞头!
Тут ловить нечего!
Тут ловить нечего!
他看起来气势汹汹,其实没什么了不起。
He looks aggressive, but in reality, there’s nothing to be afraid of.
He looks aggressive, but in reality, there’s nothing to be afraid of.
失败了没什么,重新再来。
It doesn’t matter if you fail. Just try again.
It doesn’t matter if you fail. Just try again.
说不说没什么两样。
Говори, не говори - нет никакой разницы.
Говори, не говори - нет никакой разницы.
我没什么后悔的。
Мне не о чем сожалеть.
Мне не о чем сожалеть.
没什么好笑的
ничего смешного
ничего смешного
这事没什么干头。
В этой работе нет никакого интереса.
В этой работе нет никакого интереса.
这没什么可诧异的。
В этом нет ничего удивительного.
В этом нет ничего удивительного.
这个提议太一般化,没什么新意。
This proposal comprises vague generalizations without any new ideas.
This proposal comprises vague generalizations without any new ideas.
这没什么不妥
в этом нет ничего плохого
в этом нет ничего плохого
我觉得读大学没什么用处,不如早点儿出来工作。
Мне кажется, что учиться в университете бесполезно, уж лучше пораньше начать работать.
Мне кажется, что учиться в университете бесполезно, уж лучше пораньше начать работать.
没什么新鲜的
ничего нового, всё идёт по-старому
ничего нового, всё идёт по-старому
有什么别有病,没什么别没钱
если и иметь - то не болезнь, если не иметь - то не деньги
если и иметь - то не болезнь, если не иметь - то не деньги
我们做着同样的事情, 没什么必要把它们隐藏。
Нет необходимости скрывать то, что в одинаковой мере делают все люди.
Нет необходимости скрывать то, что в одинаковой мере делают все люди.
那我们没什么好说的
В таком случае, нам больше не о чем говорить.
В таком случае, нам больше не о чем говорить.
这有什么!; 有什么大不了的!; 那有什么大不了的!; 没什么了不得的!
что за беда!
что за беда!
有什么大不了的(没什么了不得的)!
Что за беда!
Что за беда!
"疼了吗? "没什么!
больно было? чепуха!
больно было? чепуха!
疼了吗? 没什么!
больно было? чепуха!
больно было? чепуха!
"疼了吗? " "没什么!
Больно было? чепуха!
Больно было? чепуха!
你不会出什么事! 对你没什么!
Что тебе делается!
Что тебе делается!
他不会出什么事! 对他没什么!
Что ему делается!
Что ему делается!
我不会出什么事! 对我没什么!
Что мне делается!
Что мне делается!
这没什么了不起
не велика важность
не велика важность
这有什么了不起; 这没什么了不起
не велика важность; велика важность; эка важность
не велика важность; велика важность; эка важность
这有什么了不起; 这没什么了不起; 有什么要紧; 有什么了不起; 有什么关
что за важность
что за важность
没有什么不得了; 没什么不得了; 不要紧
не беда
не беда
没什么不得了的
не беда
не беда
我再没什么可说的了
Мне больше нечего сказать
Мне больше нечего сказать
再没什么可谈的了
Вот и весь разговор; вот весь разговор
Вот и весь разговор; вот весь разговор
没什么大不了的
Ничего страшного
Ничего страшного
没什么可; 不用客气
не за что
не за что
没什么可
не за что
не за что
这无关紧要; 这没有关系; 这不碍事; 那没什么关系
это ничего
это ничего
应该没什么问题
все будет в порядке
все будет в порядке
一切都很清楚, 没什么补充
все ясно, добавить нечего
все ясно, добавить нечего
没有任何要紧; 没什么大问题
нет ничего серьезного
нет ничего серьезного
пословный:
没 | 什么 | ||
1) вопросительное что?; какой?
2) относительное что; какой
3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) после глагола из-за чего?, зачем? 5) перед перечислением или цитатой какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) перед цитированием слов собеседника; неодобр. что за...; какой там; что значит...
|