没得说
méi de shuō
1) OK; конечно; нет проблем
2) очень хороший, прекрасный
东西没得说 очень хорошая вещь
3) нечего сказать, слов нет
做工质量没得说 качество исполнения — просто слов нет
你的自信是没得说 твоя самоуверенность — просто поражает
meí de shuō
really good
excellent
méideshuō
coll.1) of course
2) be excellent
中国队没得说。 The Chinese team is great.
примеры:
做工没得说
отличное качество изготовления
中国队没得说。
The Chinese team is great.
说得没错。
Лучше слова и не подберешь.
说得没错!
Это точно.
美得没话说
невероятно красивый
你说得没错。
Лучше бы я этого не слышал.
他说得没错。
Он прав.
你说得没错…
Ты был прав...
您说得没错。
Вы совершенно правы.
她说得没错。
Она была права.
博士说得没错。
По-моему, доктор прав.
嗯,说得没错。
Да тут за всеми надо.
他没得工夫儿说
Он не удосужился рассказать
嗯。你说得没错。
Хм. С этим я спорить не буду.
靠你说得没错。
Да уж, конечно.
嗯,你说得没错。
Да, это правильное предположение.
非常好, 非常美, 好得没法说
Ни в сказке сказать, ни пером описать
对,你说得没错。你说得对。
Да, ты прав. Ты прав.
好得没法说; 非常美; 非常好
ни в сказке сказать, ни пером описать
非常好; 非常美; 好得没法说
Ни в сказке сказать, ни пером описать
没什么值得说的。
Ничего важного.
哈哈,你说得没错。
Ха-ха, хорошо сказано.
嗯…你说得没错。
Да. Так будет лучше.
她说得当然没错。
Конечно, она права.
没错,你说得对。
Да, это верно.
希望你说得没错。
Надеюсь, ты права.
也许你说得没错。
Может, и не было.
叶奈法说得没错。
Йен права.
这传说没有得到证实
этот слух не подтвердился
抱歉,你说得没错。
Извини, ты права.
你说得没错,将军。
Полностью с тобой согласен, генерал.
对,派蒙说得没错。
Паймон права.
没错,你说得很对。
Это верно. Да.
告诉她,她说得没错。
Сказать, что она все правильно поняла.
说得没错…她长大了。
Чтоб меня... Она и вправду выросла.
说得没错,我们走吧。
Верно. Поехали...
这一传说没有得到证实
Этот слух не подтвердился
至少这点他说得没错。
По крайней мере, насчет этого он прав.
嗯,我想你说得没错。
Ну, может, ты и прав.
嗯,对…你说得没错。
Да... Наверное, ты прав.
是,说得没错,汉考克!
Да, режь правду-матку, Хэнкок!
说得好。没错,是很明显。
Справедливо. Это же было совершенно очевидно.
嘿、我想,你说得没错……
Ха. Ну да, верно...
说得一点都没错,伙计。
Золотые слова, друг.
狩魔猎人,你说得没错。
Твоя правда, ведьмак.
你说得没错。让我想一下。
Ты права. Позволь, я еще подумаю.
唔,没错。我想你说得对。
Хм, конечно. Наверное, так и есть.
你说得对,这没什么用。
Ты права. Лучше от этого не становится.
你说得没错,我必须说清楚。
Точно. Я должна все рассказать.
你说得对,没错。我们走吧。
Да, ты прав. Пойдем.
你说得没错,他需要帮助。
Ты права. Ему нужна помощь.
他们说得没错!这地方闹鬼!
Правду говорили! Там привидения!
没错,我们说得太草率了。
Да, мы приняли поспешное решение.
说得对,没必要这么贪心。
И то правда. Зачем жадничать?
你说得没错,霸气登场啊。
Умеете вы красиво выйти на сцену.
你说得没错,留着水晶吧。
Ты права. Забирай кристалл.
好吧,你……说得没错。抱歉。
А, ну да... Тут ты права. Извини.
你说得对,我没有想那个。
Ты прав, я ни о чем подобном не думал.
对,你说得对。我没这样想过。
Да, ты прав. Это мне в голову как-то не приходило.
你说得好像这没什么一样。
Ты так говоришь, как будто для тебя это плевое дело.
你说得没错…我们进山洞吧。
Должно быть, ты прав. Пойдем в пещеру.
爱凡客说得对。没别的办法了。
Камон прав. Иных способов нет.
你说得没错。我想当新的酋长。
Ты прав. Я хочу стать новым вождем.
说得没错,我该去找希里了。
Ты права. Пойду к Цири.
你说得没错,凯瑞丝,我会帮你。
Ты права, Керис. Я помогу тебе.
看吧?我说得没错啊,老大。
Видишь? Как я и говорил, босс.
你说得对,可能什么也没有。
Ты прав, скорее всего, ничего в нем нет.
这下可好…我得说我完全没料到…
Ну и ну... Скажу тебе, даже я такого не ожидал...
没错,弥林说得对。六百克朗。
Действительно, Меррин прав. Шестьсот крон.
你说得没错,我一时糊涂了。
Еще бы, конечно, я сбит с толку.
你说得没错,我应该更有信心。
Думаю, да, верно. Мне стоит больше тебе доверять.
嗯,你说得没错。我们绝对办得到。
Да. Да, действительно. Мы справимся.
先拿到弓再说。但是……你说得没错。
Не раньше, чем лук будет у нас. Но... да, все так.
城市或许会没入水中,我说得对吗?
Я думаю, что город утонул. Я прав?
你是魔法高手,我说得没错吧?
Я так понимаю, ты магичка?
没错,你说得对。我们动手吧!
Да, верно. Так и сделаем!
唔,好像是这样,老师说得没错。
Ах, похоже, всё так. Вы правы, учитель.
没希望了。他告诉我,而且他说得对。
Все безнадежно. Он сам мне сказал. И знаешь, он прав.
如果我要杀你,我们连话都没得说。
Если бы в мои планы входило убить вас, мы бы сейчас не разговаривали.
对,你说得没错。对。你确定这样没问题?
Да, ты прав. Угу. Уверен, что все нормально?
你说得没错…你和她,两个人都有错。
Ты прав... Вина лежит на вас обоих.
你说得没错,他一定会付出代价。
Он заплатит, это точно, черт побери.
没错,没人说得清。我的族人...消失了。
У остальных, увы, та же проблема, что и у тебя. А мои сородичи... блистают своим отсутствием.
嗯,你说得没错。好吧,那下回再说了。
М-м, нет, и правда. Ладно, вернусь, когда разбогатею.
说得没错。据说你是铸造盔甲的大师。
Верно. А о тебе говорят, что ты мастер.
我记得没错的话,你说过里面没人的。
Помнится, ты уверял, что внутри никого не будет.
什么事有可能,什么事没可能,这谁说得清呢?
Кто знает, что возможно, а что нет?
你说得没错……如果我又搞砸了呢?
И то верно... Что если я снова облажаюсь?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
没得 | 说 | ||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|