没有架子
méiyǒu jiàzi
не быть высокомерным, не задаваться, не задирать нос
ссылки с:
没架子примеры:
没有高架子
не высокомерить
半点架子也没有
нет ни капли высокомерия
他没有星点架子。
He doesn’t at all put on airs.
往生堂第七十七代堂主,掌管堂中事务的少女。身居堂主之位,却没有半分架子。
Эта молодая девушка - управляющая бюро в семьдесят седьмом поколении, и руководит всеми его делами. Но глядя на неё, этого и не скажешь.
哦、哈,没错……但你没有。我的意思是你少戴一顶厨师帽。那里的架子上有,没有它你就煮不出好菜。
О. Вообще-то, честно говоря... вы не готовы. Вы же не надели поварской колпак. Вон он, на полке лежит. Нельзя же без него готовить...
噢,那么,唔,其实……但你还没。我的意思是还少戴一顶厨师帽子。那边架子上有一顶,没有它你就煮不出好菜。
О. Вообще-то, честно говоря... вы не готовы. Вы же не надели поварской колпак. Вон он, на полке лежит. Нельзя же без него готовить...
如果你想开始打烂那架直升机,我会四处找找看有没有急救包。
Пока ты будешь разбираться с вертушкой, я посмотрю, нет ли здесь каких-нибудь лекарств.
пословный:
没有 | 有架子 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|