没有礼貌
méiyǒu lǐmào
невежливость; невежливый
примеры:
艾伦雯!你的女仆对我很没有礼貌!
Эленвен! Эта служанка приставала ко мне самым отвратительным образом.
你一定是新来的。参加爱琳温的小聚会时问这种问题很没有礼貌。
Ты, очевидно, тут недавно. Задавать такие прямые вопросы на приемах у Эленвен - дурной тон.
他没有礼貌让我心烦。
His bad manners grate on my nerves.
如果你对老板没有礼貌,那也许会危及你事业的成功。
If you are rude to the boss, it may jeopardize your chances of success.
我们如何告诉凯西,我们认为查克是头号十三点,而且配不上她呢?还是应该闭不作声,而希望她醒悟过来,甩掉这个没有礼貌的花花公子?
So how do we go about telling Kathy that we think Chuck is a first-class jerk and she deserves better. Or should we keep quiet and hope she sees the light and dumps this rude dude?
我们必须知道别的国家的习俗,免得他们会认为我们是没有礼貌的。
We must find out the customs of other countries, so that they will not think us ill mannered.
出于礼貌他没有拒绝
Он не отказался из вежливости
礼貌地拒绝,你没有时间野餐。
Вежливо отказаться. У вас нет времени устраивать пикник.
妈的,好亮。有些人就是没礼貌。
Слишком ярко. Кое-кому реально не хватает воспитания.
不是我没礼貌,但我现在有点忙。
Не хочу показаться грубым, но я тут делом занят.
没礼貌
невежливый; быть невежливым
没礼貌!
Это просто невежливо!
真没礼貌!
Ну ты хам!
真是没礼貌。
Это ужасно грубо.
怎么这么没礼貌?
Ведите себя прилично.
你一点都没礼貌。
Я вижу, совесть в тебе и не ночевала.
天呀,你为什么这么做?你懂不懂礼貌?有没有一点教养?
Святые небеса, зачем же ты так? Кто же тебя воспитывал? Где ты вежливость оставил?
捐粮?没听过这套,但掠夺者不会这么有礼貌。
Пожертвовать? Первый раз такое слышу. Рейдеры обычно не настолько вежливы.
你不觉得你这样有点没礼貌吗?居然这样对待所有客人?
Тебе не кажется, что это грубо так относиться к гостям?
你已经没礼貌到家了!
Да ты уже совсем охамел!
有礼貌地
вежливо, воспитанно
哇,这个人好没礼貌。
Как грубо!
你来真的?太没礼貌了。
Я не ослышался? Как грубо.
现在没礼貌司机占多数。
Nowadays impolite drivers constitute the majority of motorists.
你迟到了, 真没礼貌。
It was discourteous of you to arrive late.
这样结束对话很没礼貌。
Невежливо так заканчивать разговор.
别对你的父母这么没礼貌!
Don’t be so rude to your parents!
现在的顾客越来越没礼貌了。
Клиенты становятся все грубее и грубее.
喂,犯不着那么没礼貌吧。
Ну-ну. Зачем же сразу грубить?
说她很没礼貌,转身走开。
Обвинить ее в грубости и отвернуться.
有礼貌地约请
politely invite
有礼貌的致歉
a graceful apology
有礼貌地对待...
обращаться вежливо с кем-либо
有礼貌地询问
учтиво спросить
有礼貌的行为
приличное поведение
有礼貌的回答
учтивый ответ
我没有种族歧视。人类、精灵、矮人,根本不重要,只要有礼貌就好。
Я ведь не какая-нибудь расистка. Человек, эльф, краснолюд - главное, чтобы соблюдал приличия.
对…有礼貌的态度
корректный отношение; корректное отношение
你还真有礼貌。
Отдаю должное твоим манерам.
没有,他只是不懂礼貌而已。猎魔人通常不像城里人那么讲究礼数。
Да он еще не обтерся. Ведьмакам сложно ориентироваться в большом городе.
普雷蒙的阴毛啊!别这么没礼貌!
Святой Плегмунд! Опомнись!
不管你怎么了,都不能那么没礼貌。
Я не знаю, что с вами, но это не дает вам права грубить.
呃…抱歉,我实在是太没礼貌了…
Ой, прости, что это я...
对待顾客要有礼貌
надо быть вежливыми с покупателями
对女士要有礼貌。
Be courteous to the weaker sex.
教育…有礼貌、讲文明
воспитать кого вежливым и культурным
让高级长官等待,这太没礼貌了。
Это невежливо заставлять старшего по званию ждать.
别太难过。那伙计一点礼貌都没有。如果你连那都没有,也就没什么好活的了。
Не стоит его жалеть. В нем не было достоинства. А если в тебе нет достоинства – то зачем жить?
请有礼貌点,无赖。
Веди себя прилично, хулиган.
没人告诉你要注意礼貌吗?没礼貌的美国人。
Тебя этикету не учили? Проклятые янки.
他有礼貌地谢绝了邀请。
Он вежливо отказался от приглашения.
她对大家都很有礼貌。
She is courteous to everyone.
售货员对顾客很有礼貌。
Продавцы очень вежливы с покупателями.
“别发疯了,”墨镜男愤怒地插嘴。“她没有让你滚蛋就已经足够礼貌了。”
Хорош придуряться, — злобно перебивает мужчина в очках. — Она только из вежливости тебя не посылает.
她并没有因为你的问题感到苦恼。她觉得指出任何察觉到的古怪都是不太礼貌的。
Ее не смущают твои вопросы. Ей кажется невежливым обращать внимание на чужие странности.
你这样说是很有礼貌的。
It’s civil of you to say so.
他对人总是非常有礼貌。
He’s always so polite to people.
他是一位十分有礼貌的人。
Он человек вполне корректный.
连我养的猪都更有礼貌。
Свиньи в хлеву могут поучить тебя вежливости.
看看你们大陆人多有礼貌。
Ну надо же, какие вы там на материке вежливые.
有礼貌地提一下帽子致敬
tip one’s cap politely
大家都知道他很有礼貌。
He was noted for his politeness.
拜托,这里连一丝腐败的味道都没有。我只不过是出于礼貌……我来翻翻口袋。
Да ладно вам, здесь нет ни намека на коррупцию. Я просто проявляю вежливость... Дайте-ка я проверю карманы.
"住口"不是有礼貌的话。
Shut up" is not a polite expression.
我收到一封有礼貌的感谢信。
I received a gracious letter of acknowledgement.
这是礼貌。礼貌有什么不好的?
Это вежливо. Что плохого в вежливости?
凭我们很有礼貌地问了你。
Потому что мы просим по-хорошему.
这个请求被有礼貌地回绝了。
Эта просьба была вежливо отклонена.
典雅地,有礼貌地;有王室气派地
In a courtly manner; elegantly or politely.
这个男人这么做是出于职业上的礼貌。他知道你还没有跟业主聊过那些应该聊的事。
Этот человек оказывает тебе профессиональную любезность. Знает, что ты не говорил с владельцем о чем ты там должен был с ним говорить.
让他等一会儿吧, 好教训教训他别那麽没礼貌。
Let him cool his heels for a while: that’ll teach him to be impolite.
你真是太客气了。她是史上!最没礼貌!机器人!
Это еще мягко сказано. Самый грубый. Робот. В мире.
谁呀…啊,爸爸说要有礼貌一些…
Ты кто?.. Папа говорит, что нужно быть вежливым...
“不,没关系的。”她抬起眼睛与你对视。“我不是,有礼貌,只是有点累了……你还有别的需要吗?”
Нет, всё хорошо. — Она поднимает на тебя глаза. — Не из вежливости. Просто устала... Вы хотели чего-то еще?
“当然可以,警官们。”她礼貌地笑了。“你有没有对哪种神秘动物特别好奇的呢?”
Конечно, офицеры, — вежливо улыбается она. — Вас двоих интересует какой-то конкретный криптид?
看来你想要我有礼貌地问你。很好。
Я так понимаю, ты хочешь, чтобы тебя вежливо попросили. Хорошо.
你是客人。父亲说对待客人要有礼貌。
Ты гость. Папка говорит, что с гостями надо быть вежливым!
不要没礼貌,本。他是个蜥蜴人,相貌丑陋不是他自己的错。
Бен, не груби. Он же ящер. Он не виноват, что он урод.
喂,记得我跟你说的,我们要有礼貌。
Эй. Помни, что я тебе говорил. Надо вежливо.
他拉起你的手,很有礼貌地吻了吻。
Он берет вас за руку и церемонно целует.
很好,下次我不会这么有礼貌了。
Как пожелаете. В следующий раз вам будет не столь приятно.
等等,咱们又不熟,你怎么随便向我搭话?真没礼貌!
Постой, мы ведь не знакомы. Почему ты обращаешься ко мне? Это невежливо!
太没礼貌了!招待老朋友十几二十年都还要被打扰。
Какая грубость! Неужто трудно приютить старого друга лет на десять-двадцать!
问:「魔镜魔镜谁最美?」镜子不是有礼貌就是被砸坏。
С вопросом "Кто на свете всех милее?" Все зеркала Нехалены подразделяются на льстивые и разбитые.
我不知道(通常为军人有礼貌的回答用语)
Не могу знать
пословный:
没有 | 有礼貌 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|