注意言辞
zhùyì yáncí
следи за словами
примеры:
容我多嘴提醒您一句,倘若您有幸见到老板,请一定注意言辞举止。
Не сочтите за нахальство, но я должна отметить, что... Если вы всё-таки с ней встретитесь, будьте любезны, следите за словами и поведением.
嗯,如果你要猎魔人帮你忙,最好注意言辞,别那么无礼。
Хм. Если б ты хотел помощи, ты бы не стал грубить - ведьмак и отказать может.
注意你的言辞。
Следи за языком.
“谢谢你。”她没有注意到言辞里真正的含义。
«Хм, спасибо». Она не уловила истинного смысла этой фразы.
很好,你可以接近哀伤王座,但要注意你的言辞。
Хорошо, можешь приблизиться к Скорбному трону, но следи за языком.
注意你的言辞,混蛋!那可是我的家乡,图尔赛克!
Попридержи язык, гнида! Ты говоришь о моей отчизне! Тиршах!
注意你的言辞,你这个无知蠢货!公主殿下出身高贵,由来已久!
Следи за языком, невежда! Ее высочество происходит из знатного и древнего рода!
他和你是一伙的,戴尔菲娜?如果是这样,我建议你告诉他注意他的言辞。
Он с тобой, Дельфина? Если так, советую велеть ему не болтать зря.
告诉他注意他的言辞,如果一个人不尊重孤狼,那他只能血溅当场。
Сказать ему, чтобы выбирал слова. Кто не уважает Одиноких Волков, платит кровью.
注意你的言辞,本地人,我们会在确定这里没有弃誓者之后离开。
Придержи язык, дикарь. Уйдем, когда убедимся, что тут нет Изгоев.
告诉这个可怕的生物注意她的言辞,否则你就会永远把她的火焰熄灭掉。
Сказать существу, чтобы следило за языком, иначе гореть его пламени останется недолго.
我想,如果有天真无知的年轻人在旁边时,人就应该注意下自己的言辞。
Полагаю, имеет смысл думать, о чем говоришь, в присутствии впечатлительных юнцов.
你在玩什么把戏,绿皮?对长辈说话要注意你的言辞。毕竟你没有听说过无角的古拉格是如何得到他的称号的...
Что еще за шуточки, жаба? Смотри у меня. Ты в курсе, за что Безрогий Гораг получил свое прозвище...
你最好注意言行。我发现你插手了某些事,别以为那些事情能草草了结。
Поаккуратней. Если поймаю тебя на чем-то неположенном, одним только выговором дело не ограничится.
пословный:
注意 | 意言 | 言辞 | |
1) обращать внимание, замечать; принимать во внимание; считаться (с чем-л.); иметь в виду; интересоваться, заниматься, не упускать из вида, следить
2) внимание
3) слушай!, внимание! (команда)
|
будд.
1) слова и мысли
2) слова, сказанные лишь мысленно
3) слово, выражающее мысль
|
см. 言词
слова, выражения, речь; на словах, устный
|