流水高山
liúshuǐgāoshān
текущие воды, высокие горы (обр. о музыкальном шедевре, понятном лишь искушённому)
liú shuǐ gāo shān
比喻知己或知音。也比喻乐曲高妙。liú shuǐ gāo shān
形容乐曲高妙。明.叶宪祖.易水寒.第四折:「暂来锦瑟佳人傍,流水高山细评量。」或用以比喻知音难遇。宋.辛弃疾.谒金门.遮素月词:「流水高山弦断绝,怒蛙声自咽。」亦作「高山流水」。
liú shuǐ gāo shān
appreciative audience like flowing water and high mountains -- bosom friendsliúshuǐgāoshān
bosom friends1) 《列子‧汤问》:“伯牙善鼓琴,锺子期善听。
2) 借指知音、知己。
3) 即高山流水。古琴曲。
пословный:
流水 | 高山 | ||
1) поток, текущая (проточная) вода (в перен. знач.: а) быстрый; б) поточный, непрерывный)
2) приходо-расходный журнал (сокр. вм. 流水账) 3) ежедневный приход и расход
4) сразу, немедленно
5) театр. муз. ритм «бегущей воды» (примерно соответствует четырёхдольному ритму)
6) прокрутка (в азартных играх)
7) см. 水单
|
1) высокая гора
2) горы; горный
3) гаошань (народность в Китае)
1) Косан (уезд в КНДР)
2) Такаяма (японская фамилия)
|