海港
hǎigǎng
морской порт; гавань
hǎigǎng
морской порт; гаваньморской порт; порт морской; морской гавань
hǎigǎng
沿海停泊船只的港口,有军港、商港、渔港等。hǎigǎng
[seaport; harbour] 海岸上或 [借连接河道] 可接受远洋航轮、 从事船运或其它海上活动的港口、 停泊处或市镇
hǎi gǎng
沿海供船只停泊的港口。如旅顺、大连、基隆等。
hǎi gǎng
seaport
harbor
hǎi gǎng
seaport; dock; harbourhạ̌igǎng
seaport; harbor
珍珠港是一个天然海港。 Pearl Harbor is a natural seaport.
coastal harbour; harbour; ocean port; seaport
海边供船只进出停泊的口岸。
частотность: #22282
в русских словах:
порт
морской порт - 海港
синонимы:
примеры:
国际海港制度公约和规约
Конвенция и Статут о международном режиме морских портов
沿海港口
coastal port
偏僻的海港
a secret harbour
珍珠港是一个天然海港。
Пёрл-Харбор - естественный морской порт
新罗西斯克商业海港
Новороссийский морской торговый порт
不开放的海港
close port
海港防御用声纳和测听装置
HERALD equipment
республиканское государственное предприятие "Актауский морской торговый порт" 共和国国有企业"阿克套贸易海港"(哈萨克斯坦)
РГП АМТП
инспекция Государственного портового надзора Санкт-Петербургского морского рыбного порта 圣彼得堡渔海港国家港务监督检查局
ИГПН СПб МРП
海港水道, 通海(港的)运河
морской портовый канал
海港(港作)拖船
морской портовый буксир-кантовщик
(领海内)一海或临近两海间的航行本海港口间航行(指一海范围内一国港口间航行), 沿海短途航运
малый каботаж
(领海内)各海间的航行国内沿海港口间航行(指一个海域以外的一国港口间的航行)
большой каботаж
天火号的燃料和补给已经补充完毕,随时准备出发了。罗杰斯上将和她的船员正在海港北部的上空停留。
"Небесный огонь" заправлен топливом, загружен припасами и готов к отбытию. Он парит в северной части гавани.
<name>,海洋是我们的命脉。眼下大多数战舰要么返回塞拉摩维修船体,要么躺在海底等着生锈。只有黑弹珠号仍在坚守,保卫着这座海港。
Для нас море – это жизнь, <имя>, и как раз сейчас мои корабли либо движутся обратно в Терамор для ремонта, либо ржавеют на дне этого залива. На плаву только Блэкпул, лишь он и защищает гавань.
我在海港上走的时候想到了一个主意,头儿。
Я тут кое-что придумал, когда мы шли по гавани, босс.
海港里到处都是不满的声音,<name>。
В гавани недовольство растет с каждым днем, <имя>.
我不知道村里出了什么事。从迷雾淹没海港开始,我的亲人们都变得不一样了。
Не знаю, что произошло с моей деревней. С той поры, как на порт опустился туман, моих сородичей словно подменили.
危险的时候,大家保护畅畅。平时大家就做好玩的、好吃的,还会把海港造得越来越漂亮!
Когда становится опасно, все меня защищают. А когда опасности нет, они делают игрушки, вкусняшки и стараются сделать гавань ещё прекраснее!
千帆汇集的繁荣海港。在无数契约规约之下,百货迭出,宝飨七国。欢迎来到璃月,遍行四方的旅人。
Процветающий порт, в котором стали на якорь тысячи кораблей. Века прочных контрактов и экономического регулирования привели к бурному развитию торговли в регионе и принесли сюда сокровища со всех семи королевств. Добро пожаловать в Ли Юэ, странник!
地图限制:弗格体育场、悉尼海港竞技场、釜山体育场
Поля боя: «Арена Сидней-Харбор», стадион Пусана, «Эстадиу ди Ранс»
你在海港工作吗?
Ты работаешь на медоварне?
达成「璃月·岩与契约的海港」下所有成就时获取。
Набор достижений «Гавань камня и контрактов»
悉尼海港竞技场
«Арена Сидней-Харбор»
悉尼海港竞技场(经典)
Классическая «Арена Сидней-Харбор»
我的想法是:或许在海港里有可以用得上的天线?
У меня идея. Может, в порту есть антенна, которой мы могли бы воспользоваться?
(指着乔伊斯) “∗她∗可以雇用你。她为海港的所有者工作。”
(Указать на Джойс.) «∗Она∗ могла бы нанять тебя на работу. Она сама работает на компанию, которая владеет портом».
乘船旅行时,也可快速移动。打开地图,选择一个海港,便可直接移动到该处。
Путешествуя на лодке, вы можете использовать быстрый переход. Для этого откройте карту и выберите значок якоря, чтобы перенестись в соответствующее место.
他们把船开进海港下锚停泊。
They brought the boat into the harbour and dropped (the) anchor.
海港的灯火在水平线上闪烁着。
Harbour lights were blinking on the horizon.
他来自于一个大型海港城市。
He came from a large seaport.
深色的绿松石染料,如同塞西尔的海港般鲜亮。闻一闻,甚至还有海的味道。啊。
Красивый бирюзовый пигмент, яркий, как прибрежные воды Сайсила. Понюхайте: даже пахнет морем… фу-у!
有人曾经跟我说岛的另一边有一座旧海港。既然有港口,也许就有船...
Я слышал, что на дальней стороне острова есть старая гавань. А где гавань – там может быть и лодка...
他叹了口气,朝着海港迈出了一步。
Он вздыхает и ногой указывает в сторону бухты.
圣教骑士的灵魂继续观察着海港的情况,他环顾四周,似乎要寻找条隐秘的路线溜走。
Дух паладина продолжает наблюдать за гаванью. Он посматривает по сторонам, словно выбирая незаметный путь отхода.
净源导师的灵魂还在流血,鬼魅般的血液流进海港,盖住了水面。
Дух магистра продолжает истекать призрачной кровью; она капает в бухту, затемняя водную гладь.
她身边有令人恐惧的东西。她称它们为尖啸傀儡。它们仍然监守着海港,杀死一切进入其视线内的生物。
С ней ужасные чудовища. Она их называет Вопящими. Сейчас они охраняют бухту и поражают всех, кто попадется им на глаза.
好心的陌生人,欢迎来到迦太基船坚炮利的海港。我名叫狄多,别号泰尔的漫游者。
Добро пожаловать, прекрасный незнакомец, в охраняемые гавани Карфагена. Я Дидона, беглянка из Тира.
我们可以用海港将我们的两座沿海城市连接起来。沿海城市中的海港提供海上的贸易路线,可以使我们能够获得更多 能量。
У нас есть города на побережье, между которыми можно наладить связь. Постройте порт в каждом из них, чтобы проложить водные торговые пути и увеличить производство энергии!
请尽量避免建造海港,因为没有两座海岸城市是无法使用海港的。
Не нужно строить гавани, поскольку мы не можем использовать их, пока у нас нет двух прибрежных городов.
начинающиеся: