海口
hǎikǒu

1) гавань, морской порт; устье реки
2) огромный рот, рот до ушей
3) перен. похвальба, пустозвонство
夸(夸)[下]海口 бахвалиться, хвастаться, заниматься самовосхвалением без всякой меры
说海口 хвастаться, хвалиться
Хайкоу (городской округ в провинции Хайнань, КНР)
ссылки с:
椰城hǎikǒu
гавань; морской портморской порт
hǎikǒu
漫无边际地说大话叫夸海口。
◆ 海口
hǎikǒu
① 河流通海的地方。
② 海湾内的港口。
hǎi kǒu
1) 内河通海的地方。亦指临海的地方。
唐.方干.陆山人画水诗:「但有片云生海口,终无明月在潭心。」
2) 形容人的口部大而深。
诗经.大雅.生民.孔颖达.正义:「若孔子之河目海口,文王之四乳龙颜之类。」
3) 夸口、说大话。
如:「夸下海口」。
4) 城市名。位于海南岛琼山县北。
见「海口市」条。
hǎi kǒu
estuary
coastal inlet
river mouth
seaport
see also 夸海口[kuā hǎi kǒu]
Hǎi kǒu
Haikou prefecture-level city and capital of Hainan Province 海南省[Hǎi nán Shěng]hǎi kǒu
(港口) seaport
(说大话):
夸海口 boast about what one can do; talk big (tall)
(海南省省会) Haikou
hạ̌ikǒu
1) seaport
2) bragging
夸海口 talk big
Hǎikǒu
Haikou (capital of Hainan)1) 古以我国四境外为海,因以海口借指边境。
2) 通海的出口。即内河通海之处。
3) 谓大而深的嘴。古以为圣人的奇表异相。
4) 形容一般大嘴。
5) 大话。亦指说大话。
частотность: #40656
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
夸(夸)[下]海口
бахвалиться, хвастаться
说海口
хвастаться, хвалиться
海口的工业在海南省处于领先位置。
Промышленность в Хайкоу занимает ведущее положение на Хайнане.
海口工业在海南居于主导地位
Промышленность Хайкоу занимает ведущее положение на Хайнане
海口的旅游业发展的很好。
Туризм в Хайкоу хорошо развит.
他对外乡女人夸海口说他是多面手。
He boasted to the up-country woman that he was an all-round man.
上海位于长江入海口。
Шанхай стоит в эстуарии реки Янцзы.
无出海口发展中国家
развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю
拿上这只小瓶,沿着河岸往北走,在秘血岛河流入海口附近取一份水样,然后把水样带回来给我。
Тебе надо прихватить с собой этот флакон и прогуляться по берегу на север до того места, где реки острова Кровавой Дымки впадают в океан. Возьми там образец воды и принеси его мне.
在丛林深处,卡桑琅河入海口的南岸,坐落着朱鹤寺——那是伟大的赤精和他最虔诚的信徒们的家园。
Глубоко в джунглях, на южном побережье, где река Красаранг встречается с морем, стоит храм Красного Журавля, дом великого Чи-Цзи и его самых преданных последователей.
寺庙就坐落在丛林南部海岸上,卡桑琅河的入海口处。
Храм стоит на южном побережье, где река Красаранг встречается с морем.
没办法,谁让他对杰克夸下海口了呢。
Не нужно было тогда столько хвастаться перед Джеком...
但是东边靠海口的位置却很平坦,有空去瑶光滩看看也不错呢。
Однако восточная сторона долины, которая ближе к морю, более плоская. Если у тебя найдётся время, рекомендую посетить отмель Яогуан.
你那样想吗?也许你替自己夸下的海口下赌注。
Значит, так, да? Может, подкрепишь свою похвальбу парой септимов?
有一个声音。当风吹拂过芦苇丛的时候,里面有什么东西。在入海口,小岛上废弃轮胎的中间。
Какой-то звук. Что-то в тростнике, колышущемся на ветру. В бухте, на островках, меж одиноких выброшенных шин.
{Caen’va aep Pontar y esthuary…} [咱们可以坐船沿着庞塔尔河到出海口…]
{Caen’va aep Pontar y esthuary...} [Можно было бы доплыть до устья Понтара...]
水流可能把包裹冲向入海口了,我得往港口那边游游看看。要一起来吗?
Думаю, сверток снесло к морю. Я проплывусь в сторону порта. Поплыли вместе?
戴温修士。在海口的瘦子,他开始像有头发的尸鬼了。你不可能没看到。
Брат Девин. Тощий парень у входа, который уже начинает походить на гуля только с волосами. Его ни с кем не спутаешь.