淘金
táojīn
1) промывать золото, добывать золото
2) обдумывать способы разбогатеть
3) быстро разбогатеть
táojīn
добывать [намывать] золотомыть золото; отмыть золоту; промывка золота
táo jīn
用水选的方法从沙子里选出沙金。也泛指设法捞取高额的钱财。táojīn
[panning] 在淘盘中洗涤泥土、 砂砾或其他物质以寻找金子
táo jīn
1) 採金者用水洗去砂质,採取金屑,称为「淘金」。
2) 比喻想发财。
如:「他到美国淘金去了。」
táo jīn
to pan for gold
to try to make a fortune
táo jīn
gold washing; panning; washgold (冶金产品)táojīn
1) pan for gold
2) make quick bucks or high profits
3) seek a fortune
用水选法去沙取金。
частотность: #23548
в самых частых:
в русских словах:
вымогательница
淘金者
горячка
золотая горячка - 淘金热
добывать золото
开采金矿 kāicǎi jīnkuàng, 淘金 táojīn, 掘金 juéjīn, 采金 cǎijīn
лихорадка
золотая лихорадка - 淘金的热狂
прииск
золотые прииски - 金矿; 淘金矿地
старатель
〔阳〕手工淘金者.
старательский
〔形〕手工淘金者的.
примеры:
淘金的热狂
золотая лихорадка
金矿; 淘金矿地
золотые прииски
一些老矿工仍旧在这些河里淘金。
Some old miners are still panning for gold in the streams.
(淘金)摇动槽
лоток для промывки
(旧)
[直义]我们在淘金, 我们在哭诉; 手在淘金, 人在哭诉.
[释义]指从事能盈利的工作, 而自己却什么也得不到的人.
[例句]Демидовы скупали крепостных у российских помещиков и переводили на Урал. Эти на хозяйских промыслах маялись: золото мыли, от них и поговорка пошла: «Золото моем, голосом воем!» 杰米
[直义]我们在淘金, 我们在哭诉; 手在淘金, 人在哭诉.
[释义]指从事能盈利的工作, 而自己却什么也得不到的人.
[例句]Демидовы скупали крепостных у российских помещиков и переводили на Урал. Эти на хозяйских промыслах маялись: золото мыли, от них и поговорка пошла: «Золото моем, голосом воем!» 杰米
золото моем а сами голосом воем
「再好的探矿人都得从砂中淘金。」
«Всякий хороший старатель должен отделять золото от песка».
淘金客1849年争往美国加利福尼亚州淘金的人
One who took part in the1849 California gold rush.
他尝试过淘金,采珍珠和猎兽皮。
He tried gold mining, pearling and fur trapping.
那位淘金者立桩标出他的地界。
The gold miner staked out his claim.
卓别林主演了《淘金热》这部片子。
Чаплин снялся в главной роли в фильме «Золотая лихорадка».
喔,对。欧文、崔克西和汉克跟我说了加州淘金热的事。有趣又具教育意义!
О да. Оуэн, Трикси и Хэнк рассказали мне все про золотую лихорадку в Калифорнии. Очень увлекательно и познавательно!
1851年的澳洲淘金热中,殖民地政府为金矿区出产的矿石开出了诱人的价码。人们拿上淘金盘,争先恐后地加入采矿者的队伍。
Во время австралийской «золотой лихорадки» 1851 года колониальная администрация предлагала щедрое вознаграждение за добычу с приисков. Все, у кого нашлись поддоны, подались в старатели.
将淘金客带到了最近的殖民地采矿办事处。
Отправили геологов в ближайшую контору старателей.
淘金热来啦!来自各大洲的淘金客怀揣挖出一座金矿的梦想纷纷涌向澳大利亚。
Приближается «золотая лихорадка»! Охотники за богатством со всех континентов устремились в Австралию в поисках легкой наживы.
начинающиеся: