清理工
qīnglǐgōng
чистильщик
fettler
в русских словах:
вырубщик
铲, 风铲, 缺陷清理工, 缺陷修整工
газовырубщик
火焰清理工
мусорщик
〔阳〕垃圾清理工; ‖ мусорщица〔阴〕.
обработка деталей в поворотном барабане
用磨光滚筒清理工件
обрубщик
清理工
рубщик
清理工
уборная работа
清理工作
участок галтовки
滚筒清理工段
участок отрезки литников и зачистки отливок
浇口切除和铸件打磨清理工段
примеры:
是时候做些清理工作了。
Пора брать в руки секатор.
…比起平时的清理工作,肩膀稍微酸了一点?
...Плечи болят чуть сильнее, чем после обычной уборки.
当然。你的工作就是清理他们之后的烂摊子。看来在不久的将来,会出现∗很多∗清理工作。
Разумеется. Ваша задача — разбираться с их последствиями. А ∗последствия∗, похоже, не заставят себя ждать.
只是一点小小的清理工作而已,你要它做什么?
Просто уточнил, в чем различие. Почему вы интересуетесь?
清理工作中存在着严重的失职行为。
Какое халатное отношение к очистке окружающей среды.
真是糟糕。净源导师还在继续他们的清理工作。不过我是有信念的人。好人会笑到最后。我相信这一点。
Очень жаль. Магистры продолжают истреблять неугодных... Но у меня остается вера. Добро все же возьмет верх. Я буду в это верить.
现在战争已经结束,还有很多清理工作要做。
А теперь, когда закончилась война, уборкой заниматься предстоит еще долго.
出色的清理工作。我不可能做得更好。
Отличная зачистка. Даже у меня не получилось бы лучше.
工件在滚筒里清理
обработка деталей на поворотном барабане
我得回去工作了。我还要清理整座要塞呢。
Мне пора уже работой заняться. Форт сам себя не уберет.
现在,我们清理好之后就继续工作吧。
А теперь давайте уберем это все и вернемся к работе.
有件……清理的工作,我想你可以帮上忙。
Нам нужно... кое с кем разобраться, и, я думаю, ты можешь помочь.
别担心,小姐。我们就是来清理的——你很快就能工作了。
Не волнуйтесь. Мы здесь, чтобы навести порядок. Скоро вы сможете вернуться к работе.
听好了,我们这么分工:你去清理下水道,我给火箭布线。
План такой: ты зачищаешь стоки, а я в это время подключаю ракеты.
不管喜不喜欢,我们最重要的工作是清理掉联邦境内的垃圾。
Нравится тебе это или нет, одна из наших главных задач очистить Содружество от мусора.
这是我们的工作。现在情况不太妙。咱们必须把这里清理干净。
Свою работу. И все закончилось очень плохо. Теперь нам нужно навести порядок.
我吸毒是为了能继续工作,清理你留下的这堆∗烂摊子∗。
Я принимаю наркотики, чтобы продолжать работать — разгребать всю ту ∗кашу∗, что вы тут заварили.
熔渣工人很快就创出火焰脉动,用来清理未完化者的区域。
Шлаковые рабочие, не теряя времени, создали собственные вспышки, чтобы очистить территорию от всех «незавершенных».
清理怪物的事就拜托你了,真不好意思,本来是我的工作,却要麻烦你…
Прости, мне правда неловко просить тебя об этом одолжении. Я знаю, что это мои прямые обязанности, но...
工作吗?不过是些内务,平时只要打扫宅邸,清理杂务,已经很轻松了。
Чем я занимаюсь? Тем, чем обычно занимаются горничные. В основном, слежу за чистотой. Ничего необычного.
我一直想把墙上的裂缝修补一下。但那些工具要拿去清理军械库的瓦砾。
Я собирался залатать пролом в стене... С другой стороны, инструменты нужны, чтобы расчистить арсенал.
「地精利用树妖把我们赶走。 该轮到我们把这工具清理掉。」 ~煽火炎身维季佛
"Эльфы используют лесовиков, чтобы изгнать нас. Пришло время лишить их этого оружия". — Везифрус, агитатор пламенников
那晚不是他下的令……或是任何一晚。一定要说的话,那就是他被当成了工具——负责运送或者清理。
В ту ночь командовал не он... и ни в какую другую тоже. Если уж на то пошло, он скорее исполнитель — тот, кто носит или прибирается.
你先去废墟里清理一些他们的苦工,然后去北边的树林找里找到凯德。他会告诉你接下去做什么。
Отправляйтесь в руины, убейте их батраков и поищите Кайда в роще на севере. Он скажет, что делать дальше.
现在我有工作要做。这个地方必须得到清理,它必须得到医治。而你该知道你在这儿越来越不受欢迎了。
Что ж, у меня еще много работы. Это место нужно исцелить, очистить. Ты же, без всякого сомнения, осознаешь, что мое гостеприимство на исходе.
「若没有火焰,就没有钢铁工具、暖热食物,也无法清理旧物好让新物有空间成长。」 ~明炉纲领
"Без пламени не было бы ни железных инструментов, ни сваренного обеда, ни расчищенного под новый рост места". — убеждение Яркопылов
我看到了。当时我在清理蜂窝,听到一个农场工人大叫起来,叫得简直像被一整群蜜蜂围着叮。我急急忙忙跑去找他,可他早死了。
Я видел. Я как раз чистил улей, и один батрак вдруг закричал. Орал так, будто его покусала целая туча пчел. Я подбежал к нему, но он был уже мертв.
布朗,你再次接清理树枝的任务,必须把视线弄清。而且没错,你也许得在晚上工作,胆小鬼。我才不管你听到什么。
Браун, ты снова на расчистке поросли. Нам нужен хороший обзор. И да, возможно, тебе придется работать по ночам, плакса. Мне плевать, что тебе там мерещится.
我不用幸运这个词,也没有耐心,到别的地方转悠去吧,精灵。我还有一大堆事要做,要是你身上的叶子掉到鱼上,我可没工夫清理。
Я себя везучим не считаю. И терпеливым тоже, так что иди отсюда, эльф, не нависай. Мне работы хватает и без того, чтобы листья твои с улова обирать.
闲话少说。工程师格林德斯巴克在制造一种机器人,号称可以清理剧毒机场。你应该去见见他,看他是不是要人帮忙来测试一下。
Но хватит болтовни. Инженер Искролязг работает над ботом, который, по его словам, поможет нам очистить зараженный аэродром. Тебе стоит познакомиться с ним и узнать, не нужна ли ему помощь в тестировании этого бота.
最糟糕的情况发生了,学院歼灭了提康德罗加安全屋,人员全数阵亡。现在我的工作是把他们清理干净,可能没有任何生还者。
Оправдались наши худшие опасения. Институт уничтожил Тикондерогу. Все, кто там был, погибли. Теперь моя задача ликвидировать агентов Института. Никто не должен выжить.
пословный:
清理 | 理工 | ||
1) наводить порядок в (чем-л.); упорядочивать; подытоживать (напр. дела)
2) ком. ликвидировать (предприятие); ликвидация
3) принимать решение; решить
4) техн. зачистка
5) ревизия
|
естественные и технические науки, технологический
|