温存
wēncún
1) проявлять участие; успокаивать, утешать; ублажать
2) ласковый, мягкий (о характере); сердечный
温存话儿 тёплые слова
3) отдыхать, сидеть дома; делать передышку
wēncún
1) внимательный
2) ласковый; нежный
wēncún
① 殷勤抚慰<多指对异性>。
② 温柔体贴:性格温存。
wēncún
(1) [gentle; kind]∶真情安慰; 温顺体贴
情人温存亲切的倾诉
(2) [rest and recuperate]∶休养
老太太本无大病, 温存了一日, 至晚也就好了
wēn cún
1) 殷勤抚慰。
2) 温柔。
红楼梦.第五十八回:「每日演那曲文排场,皆是真正温存体贴之事。故此二人就疯了,虽不做戏,寻常饮食起坐两个人竟是你恩我爱。」
3) 休养。
红楼梦.第四十二回:「贾母原没有大病,不过是劳乏了,兼着了些凉。温存了一日,又吃了一剂药,疏散了疏散,至晚也就好了。」
wēn cún
tender
affectionate
tenderness
wēn cún
(殷勤抚慰) attentive; emotionally attached (usu. to a person of the opposite sex)
(温柔体贴) affectionate; kind; gentle; tender:
她温存和蔼。 She was all tenderness and kindness.
wēncún
1) attentive; compassionate
2) gentle; kind
1) 抚慰,体贴。
2) 温暖。
3) 温柔和顺。
4) 保暖养息。
частотность: #18173
в русских словах:
ласкательный
1) (нежный) 温存的 wēncúnde, 爱抚的 àifǔde
нежный
1) (ласковый) 温柔的 wēnróude, 温存的 wēncúnde
неприветливый
1) (неласковый) 不温存的 bù wēncún-de; (нерадушный) 不亲热的 bù qīnrè-de
обласкать
亲切地对待 qīnqièdeduìdài, 温存地对待 wēncúnde duìdài
телячьи нежности
过分肉麻的亲热; 过分温存
удостаиваться
удостоиться ласкового взгляда - 承受温存眼色
синонимы:
примеры:
温存话儿
тёплые слова
承受温存眼色
удостоиться ласкового взгляда
温存的目光
ласковый взгляд
她温存和蔼。
Она ласковая и приветливая.
过分(或场合不适当)的温存
Телячьи нежности
[直义] 妻子给你以温存, 母亲给你以疼爱.
[释义] 母亲比妻子更亲.
[例句] - Вот придёт время, женишься ты, Большак. Возьмёшь себе хорошую девку, а о матери не забывай. Жена приласкает, а мать пожалеет. "博利沙克, 你也到年龄了, 该结婚了. 自己找一个好姑娘吧, 不过别忘了妈妈. 妈妈比老婆更亲."
[释义] 母亲比妻子更亲.
[例句] - Вот придёт время, женишься ты, Большак. Возьмёшь себе хорошую девку, а о матери не забывай. Жена приласкает, а мать пожалеет. "博利沙克, 你也到年龄了, 该结婚了. 自己找一个好姑娘吧, 不过别忘了妈妈. 妈妈比老婆更亲."
жена приласкает а мать пожалеет
我没有流露出温存的怜悯心。
И кроткая жалость молчала во мне.
我将先与你温存,然後询问你是否想饱餐一顿
Я б любил сначала, а потом спросил бы... Хочешь закусить ты?
你在想什么呢。我猜猜,想去找女夜魔温存了?
И о чем же ты думаешь? О сиськах суккуба?
伤疤渴望你指尖的温存。
Путь пальцем проложи средь шрамов, ран суровых ,