温柔
wēnróu
ласковый, нежный, мягкий
性格温柔的人 люди, мягкие по своей натуре
对孩童温柔 быть ласковым с детьми
温柔的情感 нежное чувство
一句温柔的话 ласковое слово
ссылки с:
温油wēnróu
ласковый; тёплый; мягкийДобрый
wēnróu
温和柔顺<多形容女性>:性格温柔│温柔的少女。wēnróu
[gentle and soft] 温顺体贴
性情温柔
wēn róu
温和柔顺。
三国志.卷十一.魏书.袁涣传:「为政崇教训,恕思而后行,外温柔而内能断。」
红楼梦.第七十九回:「今日出了阁,自为要作当家的奶奶,比不得做女儿时腼腆温柔,须要拿出些威风来,纔钤压得住人。」
wēn róu
gentle and soft
tender
wēn róu
gentle; meek; pleasingly affectionate; gentle and soft:
温柔敦厚 tender and gentle; gentle and kind
温柔的神情 tender looks
温柔可亲 tender and amiable
wēnróu
gentle and soft1) 温和柔顺。
2) 柔和。
3) 温暖柔软。
4) 指温柔乡。
частотность: #3164
в русских словах:
голубиная кротость
鸽一般的温柔
женственность
妇女的特性 fùnǚ-de tèxìng; (мягкость) 温柔 wēnróu
женственный
女子气的, 女子似的, 有女人特质的; (мягкий) 温柔的
ласкающий
温柔的 wēnróude, 温和的 wēnhéde
ласковость
ласковость улыбки - 笑的柔情, 笑的温柔
лучше умереть в поле, чем в бабьем подоле
宁可战死在沙场, 而不要死在老婆裙下; 宁可战死在沙场上, 而不要死在温柔乡
мягкий
4) (кроткий, уступчивый) 温和的 wēnhéde, 柔顺的 róushùnde, 温柔的 wēnróude
нежность
1) 柔情 róuqíng, 温柔 wēnróu, 温情 wēnqíng
2) мн. нежности разг. (ласковые слова) 温柔的话 wēnróude huà
говорить нежно - 说温柔话
нежный
1) (ласковый) 温柔的 wēnróude, 温存的 wēncúnde
обращение
ласковое обращение с детьми - 对孩子的温柔态度
паточный
〔形〕 ⑴糖蜜的; 糖蜜制的. ~завод 糖蜜厂. ⑵〈转〉过于甜蜜的, 温柔得令人厌烦的.
разнежить
-жу, -жишь; -женный〔完〕разнеживать, -аю, -аешь〔未〕кого〈口〉 ⑴娇惯. ⑵〈讽〉使心软起来, 使深为感动, 使变温柔.
разнежиться
-жусь, -жишься〔完〕разнеживаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉 ⑴享受安逸, 懒洋洋地待着. ⑵〈讽〉温柔起来, 心软起来, 深为感动. Он прочитал её письмо и ~ился. 他读了她的信, 深为感动。
разнежничаться
-аюсь, -аешься〔完〕〈口, 不赞〉过分地表示温柔.
умильный
1) 可爱的 kě’àide; (нежный) 温柔的 wēnróude
чувство
нежное чувство - 温柔的情感
синонимы:
примеры:
用温柔的声音哄小孩睡觉
баюкать ребенка нежным голосом
温柔的小孩
ласковый ребёнок
给人以温柔感觉的黑夜
бархатная темнота ночи
说温柔话
говорить нежно
对孩子的温柔态度
ласковое обращение с детьми
温柔的情感
нежное чувство
我温柔善良的妻子是我此生挚爱
Моя нежная и добрая жена - любовь всей моей жизни
我喜欢性格温柔的人,愿意和这样的人交朋友
Мне нравятся люди по своей натуре ласковые, готов с такими людьми и подружиться.
持有温柔的态度
относиться мягко, ласково
深深[温柔]地爱
deeply (tenderly) love
她吊着他-- 有时温柔地,有时手法就不那么巧妙。
She played him – sometimes delicately, sometimes with a less felicitous touch.
她温柔地搂住儿子。
She embraced her son tenderly.
温柔的妻子
ласковая жена
温柔的神情
tender looks
温柔可亲
мягкий и доброжелательный
性情温柔
have a gentle disposition
沉思的温柔
задумчивая нежность
女人温柔的力量
женская сила нежности, женская сила в нежности, сила женской мягкости
孩子的温柔感动了大家
Ребенок умилил всех своей ласковостью
圣灵所结的果子就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、温柔、节制
Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, кротость, воздержание
女人的温柔
женская нежность, женская ласка
无限的温柔
бесконечная нежность
虽然你身材娇小,声音温柔,但你却有很大的力量,这是一种真正的精神美
Несмотря на то, что вы миниатюрны и у вас мягкий голос, вы обладаете большой силой, это настоящей душевной красотой.
哦,又来到了海上!感受着清风温柔的吻,让海浪拍打着我的身体,这让我不禁想起我那可敬的母亲。
О, как я хочу снова вернуться на море! Почувствовать поцелуй ветра, покачаться на волнах, как в детстве на руках у моей милой мамы!
<皮尔图拉斯一副悲伤无奈的表情,将泪水从汤剂中轻轻捞起,温柔地洗净。>
<С глубокой скорбью на лице Пельтур достает Слезу из чаши и бережно омывает ее.>
我们刚建立语风林地的时候,南边的林子全是漂亮的巨角鹿,庄严而温柔的生物。这里的腐化让它们变得暴力非常,令它们形同枯槁。
Когда мы только нашли рощу Шелеста Ветра, леса к югу отсюда населяли прекрасные олени, величественные и нежные животные. Порча, поразившая рощу, не сделала их жестокими, но они чахнут и слабеют.
它又温柔又可爱,又纯洁又善良,又软和又好抱!它肯定在阳台上被吓坏了!
Она такая нежная, милая, добрая, мягкая и ласковая! Наверное, ей страшно там, наверху, на балконе!
拿着这副笼口,。你一定注意到我在嚼子里放了一小片药剂。一旦科多兽咬下嚼子,它们的疫病就会被治愈。治好它们以后,你还要把它们带回家。它们会很虚弱,所以你在控制的时候一定要温柔一点。
把我的宝贝们带回家吧,!我还要提醒你一件事,你只有十分钟!笼口里的解毒剂只能维持这点时间。
把我的宝贝们带回家吧,
Вот уздечка, <имя>. Внутри удил спрятан небольшой контейнер с лекарством. Это лекарство исцелит кодо, как только животное прикусит удила. Вылечив кодо, его нужно привести домой. На нем можно будет ехать верхом, но животное будет слабым после болезни, так что ехать надо медленно.
Приведи моих малюток домой, <имя>!
Да, и последнее: на все про все у тебя десять минут! После этого противоядие внутри удил потеряет силу.
Приведи моих малюток домой, <имя>!
Да, и последнее: на все про все у тебя десять минут! После этого противоядие внутри удил потеряет силу.
女皇大人其实很温柔。但正是因为太温柔了,所以才不得不变得冷酷。正是因为梦想和平,才要向整个世界宣战。也正是因为她与世界为敌,我才有机会与你相识。
Её Величество Царица - нежная натура. Но она была слишком добра, а потому ей пришлось измениться и стать холоднее. Она объявила войну всему свету лишь потому, что хочет добиться мира. И именно потому что она стала врагом для всех вокруг, я смог познакомиться с тобой.
但她又太…温柔,对居民们的请求向来都会尽量满足,甚至会把自己弄得比工作日还疲惫。
Не говоря уже о том, что она слишком... мила. Она просто не сможет отказать мондштадтцам, даже если будет находиться на грани полного истощения.
自从信仰巴巴托斯之后,偶尔还会听到很温柔的声音在风中低语。
После того как я уверовала в Барбатоса, я стала слышать в ветре нежный успокаивающий шёпот.
是一位温柔的魔神。
Похоже, что она была мягким Архонтом.
啊白术哥哥…我、我只要看看温柔的白术哥哥,病一定就会好的!药那么苦,不要吃药!
Правда? Господин Бай Чжу такой добрый! Когда я вижу его, мне сразу становится лучше! И даже того горького лекарства не надо!
骑士团代理团长大人…你觉得她是个怎样的人?嘿嘿,跟我想得一样。认真,勇敢,也不乏温柔。和我一个朋友有点像呢…
Действующий магистр Джинн... Какого ты о ней мнения? Да, не могу согласиться: сознательна, смела... добра и внимательна. Напоминает мне одного моего хорошего друга...
用「温柔」来形容一位「魔神」,真是感觉有点不搭边际…
Не уверена, что «мягкий» - подходящее слово для описания Архонта.
我儿子体格强壮性格温柔,上得厅堂也下得厨房…
У моего сына крепкие руки, и растут они откуда надо. Готовить он тоже умеет.
啊白术哥哥…我、我只要看看温柔的白术哥哥,病一定就会好的!不用吃药!
Правда? Господин Бай Чжу такой добрый! Когда я вижу его, мне сразу становится лучше! И даже лекарства не надо!
最近大家真的对我们兄妹很温柔…
Все так добры ко мне и сестрёнке...
投降不失为一种选择,我会非常温柔地对待你这位手下败将。
Ты всегда можешь сдаться. Обещаю, я буду с тобой хорошо обращаться.
认为自己讨厌人类的奔狼之王,自觉无法去描绘人类的幸福生活,因此没有资格成为尘世的风之王。于是它选择了消失。但是事实不是这样的,它看着被抛弃之人的眼神是如此温柔。
Король волков, презирающий человеческий род, никогда не мог представить людей счастливыми, поэтому он был недостоин стать Владыкой ветров. Но, покинув этот мир, он всё же продолжил молчаливо оберегать тех, кого этот мир бросил на произвол судьбы.
巴巴托斯大人是一位很温柔的神。
Барбатос - это самый добрый и понимающий Архонт.
我很担心古德温。他要和那些难缠的丘丘人,还有他和我说过的深渊教团战斗,要是他受了伤怎么办,而且离开那么久,要是他遇见了哪位温柔的女骑士…
Я так переживаю! Бедный Годвин... Что, если на него напали хиличурлы или орден Бездны? А вдруг он поранился? Его нет уже очень давно... Вдруг он нашёл себе другую?
长顺姐姐听了我的事,说可以免费挑一件玩具带回家,最近大家真的对我们兄妹很温柔…
Чан Шунь была так добра, что разрешила мне взять одну игрушку бесплатно. Последнее время люди так добры к нам...
那么现在的琴既是听起来很温柔的「蒲公英骑士」,又是听起来很威风的「狮牙骑士」咯?
Джинн, ты свирепый Рыцарь Львиный клык и мирный Рыцарь Одуванчик!
在很久很久之前,在那些引导着人们的魔神之中,也许真有「温柔」的魔神吧。
Но, возможно, так было не всегда. Давным-давно Архонты, правившие народами, действительно могли считаться мягкими.
仅仅出于这样的原因,我也要唤回他曾经的温柔。
Я помню его таким нежным и чутким...
嗯,最初的骑士团长,温妮莎大人,是位温柔而又坚强的人,我一直在追寻着她的脚步。
Да. Веннесса была первым магистром. Доброй, но настойчивой женщиной. Я хочу быть похожей на неё.
不过他昏睡至今,身体十分虚弱。你们若要问话,还请温柔一些。
Он только проснулся, и ещё очень слаб. Если вы собираетесь его расспрашивать, то делайте это помягче.
唉,为什么偏偏是她呢,明明是那么善良、那么温柔的孩子…还不如由我来…
Эх... За что ей это всё? Она такой добрый и чистый человек... Если бы я только мог забрать себе её болезнь.
没想到你还有温柔的一面。
Оказывается, у тебя есть чувствительная сторона.
她的可爱和对爸爸温柔的感情,让我情不自禁想要给予她祝福…
Она так тепло и искренне любит своего отца. Мне так хотелось даровать ей своё благословение...
哈哈哈…过奖过奖,这些石头都是我的心肝宝贝,不这样温柔可不行。
Ха-ха-ха, вы мне льстите. Я очень дорожу этими камнями и не могу допустить, чтобы с ними что-то случилось.
制造香膏的手法,和炼金的手法大不相同,我来教你吧。要像这样,轻轻地…温柔地握住臼杵…
Производство масел в корне отличается от алхимии. Давай, я тебя научу. Нежно возьми пестик в одну руку и держи ступку в другой... Вот так...
啊,就是你这样的温柔,令人沉醉…
Твоя нежность опьяняет...
有你们这样温柔又懂得体谅他人的朋友,是我凯亚的荣幸。
Для меня большая честь иметь такого понимающего друга, как ты.
你们跟琴大人应该挺熟了吧?她是个非常正直努力的人,既有天赋又有实干精神。真诚、善良,同时又很温柔…
Вы, наверное, хорошо знаете Джинн? Она очень справедливая и настойчивая; обладает талантом и всегда доводит дело до конца. Не только честная и добрая, но и ласковая...
「明明很温柔,做事情也很可靠,是很小就开始顾店的聪明人,为什么在这点上会这么笨!我啊,可是一直都在等着…」
«Конечно, он воспитанный и надёжный мужчина, который начал собственное дело в очень юном возрасте. Но почему же все мужчины такие невнимательные? Я жду уже так долго...»
在「风物之歌」的「温柔的力量」大师等阶中,至少获得2200积分
Наберите 2200 очков в «Песне ветров» события «Нежнейшая сила» на экспертной сложности.
甘雨前辈会温柔地帮助她,并且跟她说,你妈妈当年是这样做的…
Вы так же мягко будете направлять её и говорить: «Так делала твоя мама...»
从书中诞生的玫瑰,就像你一样,充满了温柔和知性美…
Рождённая из книги роза, как и вы, полна нежности и интеллектуальной красоты...
再见,愿巴巴托斯大人温柔的风与您同在。
До свидания. Пусть ветра Барбатоса направляют тебя.
她是一个很温柔的精灵。
Это очень добрая фея.
每一次出门,都会带上温柔的心意。
Выходя за порог, она всегда берёт нежные намерения с собой.
当然…现在的我,也希望她能生在一个更加温柔的时代。
Конечно... сейчас мне хотелось бы, чтобы она жила в более доброе время.
「犬子章某。体格健壮性格温柔,上得厅堂下得厨房。在璃月港有稳定店面住房,以打制神兵利器为业,祖传工艺,童叟无欺。」
«Мой сын Чжан хорошо воспитан, умеет держаться в обществе и вкусно готовить. У него есть свой дом в Ли Юэ, а ещё он продолжает семейное оружейное ремесло. В кузнечном деле ему нет равных».
从摘星崖摘到的塞西莉亚花。被掘起后,花瓣与枝叶依旧保持着平静的温柔感
Сесилия, сорванная с утёса Звездолова. Даже вдали от своей естественной среды цветок навевает чувство покоя и нежности.
…不过这样温柔的魔神,最终还是什么也没能保护下来。就连她给自己子民的诫语,都要借助「宝藏」这种东西才能流传下来。
Но мягким Архонтам было не под силу защитить свой народ. Взгляни на Гуй Чжун... Нам пришлось решить замысловатые загадки и устроить целую охоту за сокровищами, и всё это лишь для того, чтобы сохранить заветы, которые когда-то были известны каждому...
虽然我对父亲也一直非常敬佩,但每次都还是会被甘雨前辈的温柔可靠所吸引…
Я всегда глубоко уважала своего отца, но не могла не восхищаться тем, какая вы мягкая и надёжная...
「汉斯・亚齐博尔德?」,轻念着眼前人原本的名字,风神巴巴托斯唤起了温柔的风。当名为汉斯・亚齐博尔德的冒险家将故友的灵魂交给风神时,他再次看到了那被他呼唤了千万遍的旧友,向他伸出手来…
«Ганс Арчибальд?» - Анемо Архонт Барбатос нежно произносит настоящее имя Стэнли, и поднимается нежный ветерок. Когда Ганс передает дух своего старого друга на попечение Анемо Архонта, он в последний раз видит лицо своего старого друга, искателя приключений, имя которого он так много раз выкрикивал на протяжении своей жизни...
它也曾经是一个温柔的孩子,现在却变得这样悲伤,充满愤怒…
Когда-то он был безобидным ребёнком. А сейчас он исполнен гнева и ненависти.
——成为温妮莎那样温柔坚定的战士,为同胞战斗,为自由抗争。这便是那句简明严厉的家训中蕴含的心意吧。
Быть воином, добрым и решительным, как Веннесса, и сражаться за свой народ и свободу... Должно быть, в этом и заключается суть девиза её клана.
那天之后,手握「神之眼」的她越发坚信自己终有一日能穿上那副甲胄,变得温柔可靠,以及,真正的无处不在。
С того дня, сжимая в руке Глаз Бога, она укрепилась в вере, что когда-нибудь наденет те доспехи, и станет мягкой, надёжной, и поистине вездесущей.
了无生命的冰原,温柔的风神也不曾光临的土地,竟然也有孤独的住民?
Безжизненное ледяное поле, земля, которую никогда не посещал нежный Архонт Анемо. Почему же она всё ещё населена своими одинокими обитателями?
她露出了她自认为最亲切的微笑,用自认为最温柔的动作摸了摸孩子的头。
Она сверкнула самой дружественной, по её мнению, улыбкой, и очень ласково, как ей показалось, погладила ребёнка по макушке.
「不,不用道歉,因为你就是这样的温柔的存在呢。」
«Нет, не надо извинений. Ты такой добродушный».
仅凭一颗温柔的心,是无法赢得战争的。
Добрым сердцем войну не выиграешь.
我知道了。是你心中的温柔和善良太多了……
Я знала, что в тебе слишком много добра. Отвратительно.
巴兰曾经是那么温柔……唉,可惜我需要他的眼睛。
У Баррана была такая добрая душа... Жаль, что мне были нужны лишь его глаза.
母性的温柔。螳螂的怜悯。
Нежность матери. Милосердие богомола.
「至高圣母,请聆听祈祷。 让强者在您温柔掌中领福,令弱者在您锯刺膝前受苦。」 ~信者祷文
"Услышь нас, Прамать. Пусть процветают сильные под твоей студенистой рукой, и пусть корчатся слабые под твоей зазубренной пятой." —Молитва истинно преданных
独眼巨人学会了不再吃牧羊人。他将这个「小不点」温柔地扔到一旁,让他重新养一群羊。
Циклоп знал, что пастуха есть не стоит. Он словно косточку отбросил его в сторону, чтобы бедняга смог вырастить новое стадо.
我会很简短很温柔的和你说,实际上你不值得再得到一次机会。
Говорю кратко и вежливо, потому что не думаю, что стоит давать тебе второй шанс.
别误会,朋友。我很温柔,而且喜欢阅读。但是如果你敢给我的船,我的队伍或者我的船长捣乱?我会弄死你。
Не пойми меня неправильно. Я люблю покой и люблю читать. Но если ты тронешь мой корабль, моих друзей или моего капитана - я убью тебя.
他拥有你温柔的脸庞,当你做错事时,他会对你微笑。这也是他的特点。
У него было нежное лицо, как у тебя, и такая же глупая улыбка, которая бывает у тебя, когда ты ошибаешься. Это тоже от него.
你要在一个温柔小女人的婚礼上送她去死。还有呢?杀害一个睡着了的残废孤儿?
Убить слабую женщину на ее же свадьбе. Что дальше? Убить слепого сироту во сне?
我会很简短且温柔的跟你说,但实际上你并不值得再得到一次机会。
Говорю кратко и вежливо, потому что не думаю, что стоит давать тебе второй шанс.
我好像没告诉过你。法琳这个人性子很倔,但也有温柔的一面,就是喜欢诗歌。
Только я тебе ничего не говорил. Фалин любит строить из себя суровую воительницу, но, представь себе, она питает слабость... никогда не догадаешься - к поэзии.
他有你温柔的脸庞,当你做错事时,你傻呼呼的笑容,那也是他传给你的。
У него было нежное лицо, как у тебя, и такая же глупая улыбка, которая бывает у тебя, когда ты ошибаешься. Это тоже от него.
你要在一个温柔小女人的婚礼上送她去死。再来呢?杀害一个熟睡中的残废孤儿?
Убить слабую женщину на ее же свадьбе. Что дальше? Убить слепого сироту во сне?
如果你说谎的话,你会见识到我比较不温柔的那一面。
Хм-м. Значит, я у нее в долгу. Но знай, ведьмак, если ты лжешь, ты узнаешь, что я могу быть не только добренькой.
然后另一个圣杯当作我的收藏。我不应该阻碍命运之路,我要跟你道再见,一点都不温柔的。
Что ж, будет у меня в коллекции еще один кубок. Я не стану препятствовать Предназначению. И я прощаюсь с тобой. Без особого сожаления.
噢,他真是迷人啊!给我一些温柔的关爱如何?
О, какой обаятельный. Не желаешь меня приласкать, красавчик?
嗯,唔。我想雷欧‧彭哈特有受到你温柔的对待…
Ведьмак? Ну-ну. А мне казалось, старый Лео Бонарт от вас избавился...
他温柔地重复着这个名字。就好像它有破碎的风险。
Он повторяет ее имя. Осторожно, будто боится сломать.
那句温柔的话语掠过你的脑海,警督在两肩上划了一个X形的十字。
Тебе на ум приходит это нежное слово. В этот момент лейтенант крестится от плеча к плечу.
一种亲切的感觉笼罩你的全身——甚至可以说是一种渴望。还有温柔的悲剧。
Тебя охватывает гамма чувств — нежность, какая-то тоска, ощущение трагедии.
她温柔地笑了。“怎么了?”
Она ласково улыбается. «Что насчет чего?»
“请原谅我的咒骂。”她抽了一口烟。“我对他不太公正——他不丑。而且他的嗓音很美,很温柔。挺让人惊讶的,特别是有那么多疤痕的情况下。看着他说话,其实挺不错的。”
Простите за выражение. — Она затягивается. — Я к нему несправедлива: он не был уродлив. К тому же, у него был такой красивый нежный голос. Очень удивительно, учитывая все его шрамы. Было что-то необыкновенное в том, как он говорил.
警督看着你,目光可以说是很温柔。“没错,是很遗憾。不过还是先专注于我们∗必须∗要做的事情吧。比如说凶杀案调查。”
Лейтенант смотрит на тебя почти нежно. «Да. Жаль. Но давайте пока сосредоточимся на основных заданиях. Например, на расследовании убийства».
她的确是。而且她对那些有钱人真的很温柔。肩膀上挎着芭芭拉·穆斯科娃的包,她喜欢背着它去上班……
Была. И она испытывала настоящую слабость к мужчинам с деньгами. На работу ходила с сумкой от Барбары Мусковой...
整个组织见证了她被授予荣誉镌刻镇纸。那是一个温柔的日子。
когда ей выдавали почетное гравированное пресс-папье, присутствовала вся организация. чувствительный день.
很好。我们需要像你这样温柔的男人来建设庞大的的康米主义。街上有传闻说,这次要比人类之前尝试过的任何康米主义都要再大上个一万倍。是这样吗?
Вот и хорошо. Нам понадобятся чуткие мужчины — будем строить коммунизм исполинских размеров. Прошел слушок, что он будет в десять тысяч раз больше, чем все предыдущие попытки человечества. Это правда?
那句温柔的话语掠过你的脑海,你站起身——沐浴在窗户散发出的杏色光芒中。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты встаешь в абрикосовом свете, что падает из окна, и на ум тебе приходит это нежное слово. Женщина продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
奇怪的是,现在∗老杂种∗从他嘴里说出来的时候,几乎满满都是温柔。
Странно, как слова „старый мудак” звучат почти нежно, когда он сейчас их произносит.
她担忧地看着他,眼神十分温柔。“亲爱的,我就让你不要这么着急。你都生病了。也许我们该回家了?”
Она смотрит на него с нежной тревогой. «Милый, я же просила тебя — осторожнее. Ты заболеваешь. Не пора ли вернуться домой?»
你应该为这一个感到∗羞愧∗。难怪温柔的那一个不想要它回来了。抛弃你是对的……
∗Стыдно∗ иметь такую. Неудивительно, что она больше ей не нужна. Правильно тебя бросила...
空气突然变得更加平静。以一种奇妙又温柔的方式,变得愈加透明。也许是因为宿醉,也许是暂时的血清素飙升,但是有什么告诉你……
Воздух вдруг затихает. Становится будто прозрачней и мягче. Может, дело в похмелье, может, это просто временный выплеск серотонина, но что-то тебе подсказывает...
“哈里……”他以一种近乎温柔的口吻说道。“说真的,你没得疝气让我觉得很欣慰。像你这种年纪的男人……”
Гарри... — произносит он почти нежно. — Честно говоря, я просто рад, что вы не заработали грыжу. Человек в вашем возрасте...
“你说的‘求偶仪式’并不是好的那部分,甜心。”她的眼中流露出温柔的怜悯。“我知道这不关我的事,但是你看起来真的很需要有人照顾。”
„Брачные ритуалы“ — не самая лучшая часть, зайка. — В ее глазах светится ласковое сочувствие. — Это, конечно, не мое дело — но, кажется, тебе очень не хватает человека, который о тебе позаботился бы.
“放松点,莉兹……”他的声音非常温柔。“让我来处理这件事。我了解这种人。我相信我们能达成和平协议。对吗,伙计们?”
Спокойно, Лиззи, — говорит он почти что нежным голосом. — Я разберусь. Я хорошо знаю таких ребят — уверен, мы сможем прийти к мирному соглашению. Верно, уважаемые?
是她。我能感觉到。我能在她温柔纤长的手指里看见,还有她的手腕……她亲手写的。说出那些话吧。
Это была она. Я это чувствую. Вижу в ее длинных и нежных пальцах, в ее запястьях... Ее рука написала письмо. Все эти слова — от нее.
你站在窗户散发出的杏色光芒之中,脑海中掠过那句温柔的话语。女人脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты стоишь в абрикосовом свете, что падает из окна, и на ум тебе приходит это нежное слово. Женщина продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
“那个混蛋16岁的时候,她成了雷内的第一个女人。”他看着老兵,目光几近温柔。“他们一直相亲相爱,直到他决定为了某种伟大的∗理想∗而献身,而不愿只做一个快乐的男人……”
Она стала первой подружкой Рене, когда этому козлу было шестнадцать, — Гастон почти с нежностью смотрит на карабинера, — и они крутили любовь, пока тот не решил, что лучше подохнет за какие-то великие ∗идеалы∗, чем просто будет счаст...
“不过,并不是革命派∗玷污∗了这个概念,不是吗?”他看着老兵,目光几近温柔。“她也把花送给了我,而你的妒忌心无法接受。”
Но для тебя все испортили вовсе не революционеры, так ведь? — он глядит на старого солдата почти что с нежностью. — Мне она тоже подарила букетик, и твое ревнивое сердце так и не смогло с этим смириться.
你说得对。我很抱歉。你温柔又善良,不是战犯。
Ты права. Прости меня. Ты нежная и добрая, ты не военная преступница.
“那是怎么回事?”警督的语气很温柔,轻轻地抓住了你的肩膀。“没事的,警探。”
Вы чего? — мягко спрашивает лейтенант и берет вас за плечо. — Все в порядке, детектив.
“警探,”他的声音从未这么温柔。“我们∗不会∗的。此时此刻,救援行动确实不太可行。”
Детектив, — почти ласково отвечает он, — ∗никак∗. В нынешнем ее состоянии в спасательной операции нет смысла.
“我们的第一次,没错。”老妇人温柔地看着自己的丈夫。
«Да, на первом». Старая женщина нежно смотрит на мужа...
一种温柔的希望。你的内心有某种东西在骚动……也许这就∗你∗把它弄坏的原因?
Сердечной надежды. Внутри у тебя что-то шевелится... Может, ∗ты∗ птицу как раз поэтому и сломал?
抚摸他的头发——温柔地。
Провести по его волосам... легонько.
“你太丢脸了!赶快把胸甲交给警官!”女人看着你,温柔的眼神中带着一丝恳求的意味。
«Как не стыдно! Немедленно отдай кирасу офицеру!» Женщина смотрит на тебя с тихой мольбой.
它尝起来像∗很多种∗东西,全部融为一团烈火,烧灼着你的咽喉。你望向四周,发现整个世界正缓缓∗浮现∗。一如既往。只是多了一片温柔的火焰,舔抵着它的边缘,如同一张燃烧的相片。
На вкус это как ∗множество∗ вещей, которые одновременно сгорают у тебя в горле. Ты оглядываешься по сторонам. Мир все так же неспешно ∗существует∗. Только теперь его края осторожно лижут языки пламени, будто горит фотография.
尸体躺到了地上,一根被彻底∗摧毁∗的松树枝残片温柔地躺在他身旁。
Тело лежит на земле, посреди остатков совершенно ∗размочаленной∗ сосновой ветки. Труп аккуратно уложен на бок.
随着浓郁,温和的烟雾吸入肺部,一股温柔的怀念∗立刻∗充溢你的脑海,身躯∗以及∗灵魂。这是你所怀念的∗自己∗,年轻时的你。霹雳特警强尼∗强势回归∗。而且他简直酷炫到爆了。
Густой теплый дым наполняет твои легкие. В ту же секунду твою голову, тело и ∗душу∗ охватывает нежная ностальгия. Ностальгия по тому, кем ты был в юности. Крутой олдскульный коп снова в деле. И он — сама невозмутимость.
“没错,警官,你值得的!要记住——我们诉诸工人主义,我们也可以拥有好东西!而且还是按照很∗社会∗的价格。”他温柔地拍了拍那些箱子。
«Заслуживаете, начальник, заслуживаете! Не забывайте: на свете есть не только социализм, у нас и хорошие вещи могут быть! Причем по социалистическим ∗ценам∗», — он ласково похлопывает по коробкам.
“感谢你告诉我们,亲爱的。”她转过脸,对自己的丈夫露出温柔的笑容。“这是个好消息,不是吗?这就意味着我们可以∗再试∗一次了。”
Спасибо, что рассказал, солнышко. — Она поворачивается и нежно улыбается мужу. — Это же добрые вести, верно? Значит, можно ∗снова∗ попытаться.
“冷静,宝贝。这算什么?”提图斯张开双臂,温柔的微笑着。“在我的酒吧里可不能互扇巴掌,这也太丢人了。要打出去打,行吗?”
Ну-ка ша, малышня. Устроили тут. — Тит с нежной улыбкой разводит руками. — В моем баре детские потасовки запрещены. Стыдно смотреть. Может, вам пойти выйти?
这是我的荣幸——告诉我,你是一座痛苦的殿堂吗?你不知世间的温柔为何物吗?
Рад встрече. Скажи, ты — храм боли, не знакомый с нежностью?
“冷静,宝贝。这算什么?”提图斯张开双臂,温柔的微笑着。“在我的酒吧里可不能互扇巴掌,这也太丢人了。”
Ну-ка ша, детки. Устроили тут. — Тит с нежной улыбкой разводит руками. — В моем баре детские потасовки запрещены. Стыдно смотреть.
“今年秋天我们就要庆祝∗16周年∗结婚纪念了。”她的笑容很温柔。“从数字上来说并不算很让人满意的纪念日,不过不知道为什么,我反而更喜欢那些比较平淡的里程碑……”
Этой осенью празднуем ∗шестнадцатую годовщину∗. — Она мягко улыбается. — Число некруглое — но почему-то менее очевидные вехи мне даже милее...
就是这个。你想象自己身处一艘小艇,在温柔的海浪中起伏。
Наверное. Ты представляешь, как скользишь в маленькой шлюпке по легкой океанской зыби...
荣誉。真实。温柔。保护她。她想要你。
слава. правда. мягкость. защити ее. она тебя хочет.
说实话,这黑漆漆的镜片让你真心∗看的∗不太清楚,不过你能在这个新发现的深海平面上感觉到真正的∗温柔∗。两个蓝色镜片嵌在骨雕框架里,就好像它们一直属于那里。
По правде говоря, ты не очень хорошо ∗видишь∗ сквозь затемненные стекла. Но в этой новой серой реальности, будто на дне морском, твои ∗чувства∗ по-настоящему обостряются. Синие линзы сидят в вырезанной из кости оправе как влитые.
当喜好渔色的外国人倒卧在地且无法制造麻烦时时,我们的英雄认为应该谨慎地找寻那个不想被缠住的被暗恋者。海伦-那个女孩的名字-显然因为男人的不温柔、不殷勤而遭激怒,并因此成了重要的盟友。
Когда похотливый чужеземец осел на землю, наш герой подумал, что хорошо бы поискать девушку, которую так и не сумел догнать незадачливый любовник. Елена, взбешенная жеребячьими замашками купца, могла стать ценным союзником.
我梦到了我的鸟儿,她乳白色的胸部,她的温柔声音…她彷佛就坐在我身边一般,我看到了她并听到了她的声音。
Снилась мне моя возлюбленная пташка, ее груди были такие мягкие, голос такой нежный... Я видел ее и слышал, будто она была рядом.
「你的身体在我温柔呵护下发出滋滋声…」
"И тело твое задышало лаской моего прикосновения..."
住在这里的人们外表看似强悍不好惹,但内心其实温柔好相处。
У жителей этого места грубая кожа и мягкое сердце.
你的作风勇猛,但你的眼神很温柔。
Суров ты, сударь, но по глазам вижу, честный.
小妖精看起来温柔又无害。但俗话说得好,人不可貌相。童话国度的小妖精的职责是保卫这座魔法国度、击退入侵者、保护公爵女儿席薇雅·安娜和安娜·亨利叶塔不受任何伤害。因此,无论任何人遭遇小妖精,都不会有好下场,因为小妖精是极富侵略性的生物,为杀戮而生,会尽力战斗,直至最后一刻。
Феи на вид - нежные, безобидные создания, но в данном случае слова о том, что внешность обманчива, особенно справедливы. Феи из Страны тысячи сказок были созданы для защиты этой магической территории от злоумышленников и для охраны герцогских дочерей - Сильвии-Анны и Анны-Генриетты - от малейшей опасности. Кто бы ни встретился на пути фей, это ни к чему хорошему не приведет, ибо феи - агрессивные, воинственные создания, созданные, чтобы убивать, защищать и сражаться до последнего.
如果它们温柔地紧握着,像握住玫瑰般...
Захотят владеть им...
少女需要温柔呵护!热情对待!
С дамами нужно поделикатнее!
谈及1989年6月天安门广场(和许多其他地方)所发生事件的任何人会很快发现自己处于国家安全警察并不温柔的拥抱之中。
Любой человек в Китае, который только упомянет о том, что произошло на площади Тьянаньмень (и во многих других местах) в июне 1989 года, сразу же окажется в крепких объятиях сотрудников Службы Государственной Безопасности.
她生性温柔腼腆。
She is quiet and shy by nature.
她以温柔的话语安慰他。
She consoled him with soft words.
丈夫贵明智,妻子尚温柔。
In the husband wisdom, in the wife gentleness.
温柔的性情友好亲切的;脾气好的,可爱的
Friendly and agreeable in disposition; good-natured and likable.
她的温柔的神情似乎消除了他的忧虑。
Her tender looks seemed to smooth away his worry.
戴西温柔地向他微笑。
Daisy was smiling sweetly at him.
护士对生病的孩子很温柔。
The nurse was very tender toward the sick children.
我不仅要看她脸部的轮廓,以便我能把它珍藏在我的记忆中,而且我还要研究这张脸庞,在那里找到富有同情心、温柔和耐心的活证据,她就是以这种温柔和耐心完成了教育我的艰难的任务。
I should want not merely to see the outline of her face, so that I could cherish it in my memory, but to study that face and find in it the living evidence of the sympathetic tenderness and patience with which she accomplished the difficult task of my edu
爱抚,轻拍表示喜爱,温柔或爱慕的轻柔接触或手势
A gentle touch or gesture of fondness, tenderness, or love.
她试图做个温柔体贴的妻子。
She tried to be an affectionate wife.
"别哭了",他温柔地说道。
Don’t cry", he said gently.
那个女孩子看起来很温柔善良,但我听说她在背后经常说别人的坏话,真是个绿茶婊。
Та девушка выглядит очень мягкой и доброй, но я слышал, что она часто за спиной говорит плохо о других, она настоящая шлюха зелёного чая.
~吱吱!~我有点开始想念哥布林了,说实话,他们的嘶嘶声就像温柔的催眠曲一样!
~Пиии!~ Если честно, я даже скучаю по гоблинам: они так мило шипели!
浪费好东西在...~低语~他们身上简直耻辱,这么美味的东西应该温柔地对待!
Мне жаль переводить столь ценный напиток на... ~шепотом~ этих тварей, но надо же чем-то смирять их буйный нрав!
她是一个既温柔,又充斥着破坏性的生物。她是夏日的微风,也是雷暴。
Она полна нежности и разрушительной силы. Она словно летний ветерок и жестокий ураган.
你需要一只温柔的手的抚摸,对吧?嗯,我那柔软而高耸的胸部正适合你疲倦的头靠上去休息一会。何不做点什么来放松休息一下呢?
Тоскуешь по нежности? Что ж, в моих мягких и ласковых руках твоя усталая душа наконец найдет покой. Устраивайся поудобнее, золотко.
但是恶魔带走了她。她的小动物们呐喊着,但是他们曾经可以感受到大自然温柔的手,然而现在只能找到恶魔的血盆大口。
Но ее забрал демон. Лесные звери плачут от боли, но вместо заботливого касания природы находят лишь хищную пасть чудовища.
我能感受到女神赋予你的强烈的好奇心!温柔的读者,我该怎样将女神的礼物转达给你呢?
Я смотрю, богиня наделила вас великой жаждой знаний. Как я могу ее утолить?
难道他看不出来我是无辜的吗?为什么他非要让我这样温柔、有思想、热爱生活的人成为他憎恨的目标?我伤害过谁?我以书本为生,并非野蛮!
Неужели он не понимает, что это мне причинили вред? Почему, ну почему из всех добрых, любящих жизнь существ именно меня он выбрал в качестве объекта для своей бесконечной ненависти? Кому я причинила вред? Я люблю книги, а не насилие!
是什么把一个温柔的灵魂变得邪恶了?我的弱点是爱,她许诺我的也是爱。
Как направить слабую душу на путь зла? Моей слабостью была любовь - и именно любовь она мне обещала.
人类的一切本性,不分男女,公正或是邪恶,温柔或是野蛮,都应该交由刀剑来说话。
Детали не имеют значения. Мужчины или женщины, благородные или подлые, кроткие или свирепые - все они должны быть преданы мечу.
是的,旅行者,是的!你看起来似乎很温柔,我要和你分享女神的启示。我从没想过我们会这样相遇...简直就像犯罪!
Да, совершенно верно! Твоя душа показалась мне достойной, я даже хотел передать тебе откровение богини. Никогда бы не подумал, что мы встретимся здесь, как... как преступники!
我能担保她确实是一个温柔的人,可我却保证不了她现在的精神状态。她已经被自己的妹妹给腐蚀了吗?还是说她们已经反目成仇,陷入了猫抓老鼠的生死游戏?要解答这些问题,只有等你找到她才行。
Я могу поручиться за ее нежную натуру, но за то, что ее разум в сохранности, - увы, нет. Быть может, это проделки ее сестры? Или они стали врагами, ввязавшись в смертоносную игру в кошки-мышки? Ты не узнаешь этого, пока не найдешь ее.
我肯定她一定是因为某种原因才被迫加入兽人军队的,这么举止温柔的小姐怎么会自愿加入那些恶心的掠夺者。
Уверен, в орочью армию ее заставили вступить силой. Леди с такими чудесными дикими манерами ни за что бы не присоединилась к этим кровожадным мародерам по доброй воле.
为什么,我只想回到亲爱的小沃身边...啊,温柔的风拂过杨柳,禽鸟飞舞!那么,我们说到哪里了?是要我驯服暴风雪和火山吗?是你表达你的愿望的时候了!
Но я же просто хочу вернуться к моему дорогому Уолли... Ах, как запоют ветры в кронах деревьев, а канарейки и капустницы будут красиво порхать... О чем это я? Назови свое желание. Что мне усмирить: метель или вулканы?
他...他是个温柔的巨魔吗?我的特殊专业知识对他有用吗?这很奇怪但是...如果你愿意支付报酬的话,我很乐意去陪他。2050个金币就够了。
А он... Он нежный тролль? Как думаешь, ему понравится мое искусство? Странно, но... я согласна! Если заплатишь за своего приятеля с моста, я с удовольствием составлю ему компанию. 2050 золотых меня вполне устроят.
好吧,但要温柔一些!
Ладно, только понежнее!
哦,我们开始吧!但是首先我得知道你喜欢什么类型,亲爱的。毕竟你是今晚的主宰!告诉我你最喜欢什么样子?野蛮冷酷的女巫还是温柔多情的仙女?
О-о-о, золотко! Я подарю тебе незабываемую ночь, но сперва расскажи, что ты хочешь увидеть. Кого ты ждешь перед собой: дикую беспощадную ведьму или обворожительную ласковую нимфу?
我是贝壳伊施玛,海洋之子,但现在是这可悲海滩上的一个弃子!一只被放逐的贝壳,被宣判要在干旱的天空下生活,而不是他的故乡,那温柔的水乡。
Зови меня Ишмаллюск; я - сын моря, изгнанник, очутившийся на этих жалких берегах! Я обречен жить под этим сухим небом, а не в своей стихии - в нежной воде.
温柔点!这不是鼠王的思维方式。他一定会非常乐意听到我们消除了猫的威胁的消息。
Думаю, Крысолов с этим не согласится. Он будет рад узнать, что мы избавили его подданных от кошачьей угрозы.
好吧,似乎我带你来到了我们理想的温柔乡,亲爱的。如果你准备好了,我会开始剥光你...我想看你的身体。听起来如何?
Похоже, я все-таки получу тебя, радость моя! Пожалуй, для начала я сорву с тебя все - хочу полюбоваться на тебя, так сказать, в естественном виде. Ты этого хочешь, ангел мой?
啊,温柔的叮当作响的黄金...多么醉人!你可以通过,黄金的持有者,告诉你那傻朋友他也可以这么做!
Ах, сладкий звон монет... он кружит голову! Проходи давай! И своему безмозглому дружку скажи, чтоб тоже шел!
- 今晚月色真美
- 风也很温柔
- 风也很温柔
- Луна сегодня такая красивая! (тайное признание в любви)
- Ветер тоже очень нежный (ответ взаимностью)
- Ветер тоже очень нежный (ответ взаимностью)
温柔的声音在你耳朵里回响:“快了。”
Нежный голос отдается в ушах: "Скоро".
温柔地告诉她一切都会好起来...没什么好怕的。
Мягко сказать ей, что все в порядке... бояться нечего.
你去和她聊聊就会明白的。你知道她是一个多么温柔的人。多么善良。
Ты говоришь с ней. Тогда ты понимаешь. Ты видишь, какая она нежная. Какая добрая.
...然后温柔地吻你,就像你初吻时那样轻柔。然后她吻得越来越深,越来越重,你们的舌头相互缭绕。
...и нежно целует вас, сперва мягко, как в первый раз, а потом все жестче, глубже, оплетая языком ваш язык.
伊凡紧紧抱着你,让你觉得你是他的一部分。他吻了你的眼睛、你的额头、你的鼻子。他温柔地吻着你,用舌头探索你。
Ифан сжимает вас так крепко, что вам кажется, вы сливаетесь в единое целое. Он целует ваши веки, виски, нос. Его поцелуи нежны, он изучает вас на вкус.
一股温暖包围了你。为你的每一块肌肉注入放松的意念。一个温柔的声音环绕着你,轻声细语道,“还不算太迟,费恩...”
Вас окутывает тепло, оно насыщает вас и заставляет расслабиться. Нежный голос звучит в ушах, он шепчет: "Еще не поздно, Фейн..."
你感觉到女神的气息包围着你,感觉到了母亲般温柔的拥抱。
Вы ощущаете присутствие богини повсюду вокруг. Она ласкает вас бережно, как мать.
雷雅,看到你这样的笑容,我心里真是开了花。你不属于这儿的争斗,对吧。温柔的灵魂不属于这儿。
Лея, у меня сердце радуется, когда ты так улыбаешься. Тебе в этой жути не место, это верно. Слишком ты для этого нежная.
你伸手向上,直至触碰到她,然后用拇指在她身上温柔地划着圈。
Ваша рука скользит вверх, пока не находит свою цель. Ваш большой палец начинает нежно описывать круги.
她伸出手温柔地放在你的脖子上。
Она протягивает руку и мягко касается вашей шеи.
他温柔地拥抱你,随着用尽全力的紧紧一抱后,他面带苦笑地离开了。
Он обнимает вас сперва нежно, потом прижимает к себе с отчаянной силой – и тут же отпускает с покаянной улыбкой.
温柔地告诉他,他可以安心走了。医生现在不能对他怎么样了。
Мягко убедить его, что опасности после смерти нет. Теперь у доктора нет над ним власти.
这里的风柔软似温柔的吻。来吧,感受一下。
Лобзания ветерка так нежны. Приди и ощути их.
她轻轻贴上你的嘴唇,温柔地把你抱在怀里。她由浅入深,开始伸出舌头试探。
Она нежно обнимает вас, прижимается губами к вашим губам и начинает целовать: сначала мягко, затем все жарче и жарче, исследуя языком все ваши пустоты.
即使是你们一起共同经历了那么多,伊凡好像还是不喜欢冗长的告别。他只是把你拉入他强壮的臂膀,温柔地抱了下...然后就一言不发地离开了。
Даже после всего, что вам довелось пережить вместе, Ифан не расположен к долгим прощаниям. Он на мгновение сжимает вас в своих крепких объятьях, прежде чем отправиться своей дорогой.
温柔点,温柔点。但愿下一波人都最好温柔点...
Неплохо. Но и всего-то. Надеюсь, следующая партия будет получше, чем "неплохо"...
你感到一双温柔的手在抚过包围你全身的盔甲,那是阿玛蒂亚的保护。
Вы чувствуете, как нежная рука обводит абрис невидимых доспехов по всему вашему телу – это защита Амадии.
她对你温柔地笑了笑,并无意支吾了几句话,这才突然醒悟过来,清了清喉咙。
Она тепло улыбается вам и мурлычет что-то похожее на мелодию. Потом спохватывается и прочищает горло.
我迟早会面对面与他对峙,并有你在我身边。我的性命和自由就交托在你那温柔又有力的手中了。
Скоро я встречусь с ним, и ты будешь рядом. Свою жизнь, свою свободу я передаю в твои нежные сильные руки.
地下酒馆里,你的周围响起了喧闹声,顾客们都在为你们的深情而喝彩。伊凡迎着你的目光,温柔地笑着,把你拉进怀里紧紧拥抱着。
Подземная таверна разражается приветственными возгласами и аплодисментами. Посетители радуются, глядя на вас обоих. Ифан ловит ваш взгляд и со смешком сгребает вас в медвежьи объятия.
他怀疑地看着你,但是你在他眼中探察到了温柔...
Он взирает на вас с недоумением, но затем вы замечаете в его взгляде... нежность.
一个温柔的声音环绕着你。轻柔的嗡嗡声,就像父母的声音,令人感到安心,比世间一切抚慰更能让你感到安心。
Вы слышите какой-то слабый звук, как будто мать или отец напевает колыбельную. Это так успокаивает... вы давно не испытывали ничего подобного.
我不信一个爬虫也能欣赏巴斯坦温柔的旋律。能乘着他柔和的嗓声进入天堂,我真觉得自己好运。
Сомневаюсь, что рептилия сможет по достоинству оценить красоту мелодий Барстана. Мне несказанно повезло – его шелковый голос возносит меня прямо в рай.
让他温柔一点。
Попросить его быть помягче.
温柔地告诉它继续讲。
Мягко попросить продолжить.
你非常温柔地亲吻。接下来,她拿起你的双手,认真地看着你的眼睛。
Вы целуетесь, очень нежно. Потом она берет ваши руки в свои и с серьезным видом заглядывает вам в глаза.
你找到的不是记忆而是一份感情,是一位温和的老师对一位天赋异禀的学生温柔的爱。
Вы находите... не память, но чувство – нежная любовь мудрого учителя к одаренному ученику.
她轻轻地走过来,用手托住你的下巴,动作并不温柔。
Скользнув к вам, она берет вас двумя пальцами за подбородок – без всякой нежности.
温柔地说你很清楚看着和心理想着不一样是怎么一回事。
Мягко заметить, что вы понимаете, каково это: смотреть в одну сторону, но внутри ощущать себя по-другому.
你什么?你和她交谈?那么你肯定明白。你肯定知道她有多么温柔。多么善良。
Это правда? Ты говоришь с ней? Тогда ты понимаешь. Ты видишь, какая она нежная. Какая добрая.
告诉他对这些鱼没必要这么温柔,反正都已经死了嘛。
Сказать, что с этой рыбой незачем так нежничать, она уже дохлая.
温柔地伸出手捧住他的脸,检查他眼睛上的伤,伤口很深,血淋淋的。
Мягко коснуться его лица, задержать руку, исследуя глубокие кровоточащие раны вокруг глаз.
接受。温柔地亲吻她。
Согласиться. Нежно поцеловать ее.
倾身向前,温柔地吻她。
Приблизиться и нежно поцеловать ее.
你向前一步,一股飘飘然的甜味。新鲜的木头,盛开的鲜花,温柔的夏夜的气味。
Вы придвигаетесь ближе, и вас окутывает дивный аромат. Пахнет свежим деревом, цветами, летней полуночью.
说那只是温柔的一击。没什么大不了的。
Сказать, что это была всего лишь дружеская потасовка. Ничего такого.
温柔地问她是否知道要去哪儿找他。
Мягко спросить, знает ли она, где его искать.
将一只手放在他的肩上。他说的话是你听过最温柔的话。
Положить руку ему на плечо. Это первые добрые слова, что вы слышали за долгое время.
温柔地告诉幼熊世界是残酷的,现在是时候断奶长大了。
Мягко сказать медвежонку, что мир суров. Пора отсечь пуповину и повзрослеть.
告诉他,他看出了你的心思。你喜欢他和你在一起时的温柔:那就是你曾经希望的样子。
Сказать, что он прочел ваши мысли. Вас покорила его нежность: все было ровно так, как вы и надеялись.
你见过她和她谈过了?你知道她有多宝贵。多温柔。
Это правда? Ты говоришь с ней? Ты видишь, какая она чудесная. Какая нежная.
干的漂亮。对付这样的可怜姑娘应该轻柔些,你何必用锤子抡上去呢。我虽然号称凶兽,但我也是很温柔的。
Ну, ты даешь. С бедной девочкой осторожно надо было, не дышать на нее – а ты р-раз, и как отбойным молотком! Я вот хоть и Зверь, а тонкое обращение понимаю.
希贝尔抚摸着你的脸颊,从她柔和如猫的眼神中,你读出了以后温柔岁月的光景。
Себилла прижимает ладонь к вашей щеке, и в ее нежных кошачьих глазах вы читаете обещание многих дней и ночей.
她抬起低垂的眼睛看向你。她用金色的目光温柔地注视着你。
Она поднимает на вас глаза. Берет вас за руку, обволакивая золотой глубиной своего взора.
伊凡将你拉入他强壮的胳膊之间,拥你入怀,在你的头上温柔地亲吻着。
Ифан обхватывает вас сильными руками, прижимает к себе, нежно целует в макушку.
我所埋葬的是我的生身父母。命运真他妈操蛋。我对这世界温柔以待,可它何时又温柔待我了呢。
Я хороню своих родителей. Жестокая ирония... мое милосердие в мире, который не может ответить мне тем же.
向前温柔亲吻她。
Наклониться и нежно поцеловать ее.
他冷冰冰地凝视着你,眼中闪烁着恨意。你们共度之夜的温柔都已无迹可寻。你眼前看到的只是一只凶猛的动物,怒气冲冲地龇着牙。
Он пронзает вас стальным взором, в глазах запеклась ненависть. Выжжены дотла все воспоминания о той ночи, что вы провели вместе. Перед вами дикое животное, яростно скалящее клыки.
温柔地告诉狗狗,说她的主人不会醒来了。
Мягко объяснить собаке, что ее хозяин больше не проснется – никогда.
温柔地问那个正在颤抖的孩子到底发生了什么?
Нежно спросить дрожащую девочку, что случилось.
他紧紧拥抱着你,像跳一只慢舞般温柔地摆动着你。他温柔地抚摸着你的背,在你耳边窃窃私语。
Он прижимает вас к себе, покачиваясь в медленном танце. Нежно гладя вас по спине, он шепчет на ухо.
猩红王子温柔地用手抚摸萨德哈的脸庞。
Красный Принц нежно касается лица Садхи.
使出琳的温柔魅力,称这位秘源术士为“亲爱的”,告诉她,要是琳知道汉娜赶走了你,她会很失望的。
Изобразить веселую беззаботность Лин: назвать колдунью "милой" и сказать, что Лин бы расстроилась, узнай она, что Ханнаг отказывается от вашей помощи.
她望向你的眼睛,露出顽皮的笑容,然后温柔地用双手握起你的手,轻轻捏揉。
Она глядит вам в глаза и игриво улыбается, а потом нежно берет вашу ладонь двумя руками и слегка сжимает.
如果虚空突破了防线,那么我们所知的一切也将走向末日。如果这是让这个世界获得安宁的最后方法,我也许会杀了你,你的家人,即使要杀死我那温柔亲切的祖母也一样。
Если Пустота прорвется, мир, каким мы его знаем, прекратит существовать. Я убила бы тебя, твоих родных и даже собственную возлюбленную бабушку, если бы это могло подарить миру безопасность.
他把你拉到他身边,他削瘦的身躯紧紧地压在你身上。他倾身亲吻你。这不是温柔的吻。这是原始的,甚至是狂野的。你的嘴唇被咬破,你的舌头尝到了血腥味。
Он притягивает вас ближе, его жесткое, мускулистое тело прижимается к вам. Он целует вас. В этом поцелуе нет нежности, он дикий, почти первобытный в своей жадности. От него саднит губы, и на языке остается привкус крови.
她温柔地回吻你,比你想象的还要温柔,然后靠向一边,满面通红。
Она целует вас в ответ, очень нежно – нежнее, чем вы могли бы ожидать, – и отстраняется, зардевшись.
你把一个水桶放在她身子下面,开始挤牛奶。她没有抱怨。显然你的手法非常温柔。
Вы ставите под ней ведро и начинаете дойку. Она не жалуется – видимо, руки у вас достаточно теплые.
~叹息。~我只是想让你休息,而非受苦。现在我把你丢给我的孩子们。他们人数众多。他们缺乏耐心。他们不会像我一样温柔地抚摸...
~Вздох.~ Мне всего-то хотелось подарить тебе отдых, вместо боли. Теперь я отдам тебя своим детям. Их тьма. Они нетерпеливы. И не так нежны, как я...
与此同时,猩红王子温柔地用双手抚摸着萨德哈的脸庞。
Тем временем Красный Принц нежно касается лица Садхи.
温柔而恭敬地轻吻她戴着手套的手。
Запечатлеть на затянутой в перчатку руке легкий, почтительный поцелуй.
她的尾巴端庄地环绕在她的脚上,手指微蜷,指尖轻触。她温柔且充满爱意地看着你,接着开始歌唱。
Ее хвост мирно свернулся у ног, пальцы мягко смыкаются подушечками. Она смотрит на вас с нежностью и начинает петь.
她看起来有点受伤。沮丧。她走上前来,抚摸着你的脸颊,柔软、温柔的皮肤在你的骨头上滑过。
На ее лице отражается печаль пополам с обидой. Она подходит к вам и гладит вас по щеке: мягкая, теплая кожа согревает ваши кости.
他暂定了一会,然后温柔的将你的手从脸颊上拨开,握了一会你的手,然后松开。
Чуть поколебавшись, он мягко отводит вашу руку от своей щеки, держит пару мгновений и отпускает.
那矮人咆哮着对你转过身去,用胳膊搂着那名女子,动作温柔而坚定。她抽噎着轻轻靠在他的肩膀上,连看都不看你一眼。
Гном с рычанием отворачивается от вас, обнимая девушку нежно, но крепко. Она тихо сопит ему в плечо и даже не смотрит в вашу сторону.
一股温暖包围了你,为你的每一块肌肉注入放松的意念。一个温柔的声音围绕着你,轻声细语道,“你应该得到更好的。”
Вас окутывает тепло, наполняет каждую мышцу, заставляя ее расслабиться. Нежный голос звучит в ушах, он шепчет вам: "Ты заслуживаешь лучшего".
身体贴向他,双手放上他的胸膛,然后温柔地亲吻他。
Прижаться к нему, руками коснуться груди. Нежно поцеловать.
祭坛的叶子沙沙作响,微风夹着温柔的低语。尽管站在你旁边的老虎低吼着,你仍然感到非常平静。
Листва алтаря шелестит, ветерок нежно что-то нашептывает. Вы ощущаете спокойствие, несмотря на порыкивающего тигра рядом с вами.
温柔地微笑着,告诉他没门儿,你之前见过那个把戏。
Спокойно улыбнуться и сказать, что ему не обломится: вам хорошо знаком этот трюк.
不好意思,温柔的女士。
Добрый человек!
现在就是说话温柔、手段激烈就对了?
Пора прятать пряники и доставать кнуты.
现在播放的是鲍伯·克罗斯比的〈好心又温柔的人们〉。
А сейчас Боб Кросби споет про "Добрые сердца и милых людей".
我希望您可以试着温柔一点,给别人多一点关爱,就像您以前一样。
Я надеюсь, вы смягчитесь. И станете внимательнее к людям как раньше.
前些日子,我要你温柔点,还说要跟你保持一点距离。
Не так давно я наговорила вам резкостей. О дистанцировании и о жесткости.
妈妈知道世界是怎么回事。她不温柔,但她用她自己的方式爱我。
Мама все понимала. Она была суровая женщина, но все же по-своему любила меня.
谁都不是!只是……一个又高又聪明的帅哥,另一个是……很温柔,但有点……金属。
Ни о ком! Просто... Представьте, что кое-кто высокий, умный и красивый. А второй... добрый, но слегка... металлический.
这首是〈好心又温柔的人们〉,我想鲍伯·克罗斯比大概在……夸饰吧。不过,我没有指责他的意思。只是说说。
А это "Добрые сердца и милые люди". Мне кажется, что Боб Кросби... немного преувеличивал. Но я ни в чем его не обвиняю. Просто так, к слову.
亲爱的,你有没有想过,搞不好你说话温柔一点,比较能引起男人的注意呢?也许不要这么大吼大叫?
Дорогуша, вам не приходило в голову, что люди охотнее пойдут с вами на контакт, если вы будете вести себя менее агрессивно? Ну или хотя бы перестанете орать?
我想我们都认同钻石城里的生活是最棒的。所以这首歌是献给……我们的。这首歌是鲍伯·克罗斯比的〈好心又温柔的人们〉。
Думаю, никто не будет спорить с тем, что лучшее место в Содружестве это Даймонд-сити. Поэтому эта песня посвящается... нам. Боб Кросби, "Добрые сердца и милые люди".
начинающиеся: