热忱
rèchén

горячий, воодушевлённый, пылкий, пламенный, горящий энтузиазмом; энтузиазм
rèchén
см. 热情 1)с энтузиазмом
rèchén
热情:满腔热忱 | 爱国热忱。rèchén
(1) [zeal]∶热心; 热衷; 热诚; 支持某人或一项目标的激动迫切之情; 达到狂热程度的积极热情
革命热忱
(2) [warmheartedness]∶热情的、 慷慨的、 热诚的或富于同情心的性质或状态
对同志对人民极端的热忱
rè chén
诚挚热心。
如:「他做事富有热忱。」
rè chén
zeal
enthusiasm
ardor
enthusiastic
warmhearted
rè chén
zeal; ardour; warmheartedness; enthusiasm and devotion:
革命热忱 revolutionary zeal
急于表现...的热忱 eager to show the ardour of ...
激发...的热忱 whet the ardour of ...
满腔热忱地从事一项工作 take up a persuit with ardour
对同志对人民极端的热忱 extreme warmheartedness towards one's comrades and the people
zeal; warmheartedness
rèchén
1) n. enthusiasm; earnestness
2) s.v. earnest
犹热情。
частотность: #17091
в самых частых:
в русских словах:
от полноты сердца
感情充沛地; 满腔热忱地
проникновенный
满腔热忱的 mǎnqiāng rèchén-de, 诚恳动人的 chéngkěn dòngrén-de
сердечный
2) (искренний) 衷心的 zhōngxīnde; (задушевный) 亲切的 qīnqiède; (исполненный доброжелательности) 诚恳的 chéngkěnde, 热忱的 rèchénde; (о друге и т.п.) 知心[的] zhīxīn[de]
оказать сердечный приём - 热忱接待
энтузиазм
热情 rèqíng, 热忱 rèchén, 热心 rèxīn
синонимы:
примеры:
满怀热忱地说; 感动地说
сказать с проникновением
热忱接待
оказать сердечный приём
抱满腔热忱
be filled with enthusiasm
鲁迅对敌人冷嘲热讽,而对人民却是满腔热忱。
Lu Xun ranted and raved against the enemy, but he felt warmth towards the people.
急于表现...的热忱
eager to show the ardour of ...
激发...的热忱
whet the ardour of ...
满腔热忱地从事一项工作
take up a persuit with ardour
对同志对人民极端的热忱
extreme warmheartedness towards one’s comrades and the people
热忱欢迎新老用户来人来函恰谈订购
Искренне приветствуем возможность посещения нашей компании клиентами для обсуждения перспектив сотрудничества
热忱的感谢
горячая благодарность
我可不是随便什么人都教的,你得先向我证明你对药剂学的热忱才行。几瓶合剂就足以证明你的决心了。
Только знай, что я не учу кого попало, так что прежде чем мы продолжим, мне понадобится подтверждение того, что ты действительно собираешься заниматься этим серьезно. Думаю, нескольких настоев для начала будет достаточно.
被德纳修斯关押起来之前,审判官达克西昂是一位热忱的奥术法师。
Инквизитор Темниона стремилась овладеть тайной магией, пока Денатрий не посадил ее под замок.
你虽然只是个凡人,但你决定成为我们的勇士。只要你恪守我们的事业,我们便有义务在圣所大厅中热忱相待,予你恩惠。
Пусть ты <смертный, но ты выбрал/смертная> но ты выбрала; стать одним из наших защитников. Пока ты сражаешься за нас, мы обязаны принимать тебя в нашей обители как дорогого гостя и даровать определенные милости.
你的一腔热忱大有前途。
С таким рвением многого можно достичь.
我钦佩她的 热忱。
Мне нравится такое упорство.
如果我们任由热忱化作嗜血的渴望,那我们和这些兽人又有什么区别?
Позволив жажде крови затмить наш разум, мы станем такими же, как орки.
「让赤忱烈焰照亮你的前进道路,所追寻的荣耀便近在眼前。」 ~热忱之神哈佐蕾
«Пусть жаркое пламя осветит твой путь и покажет тебе славу, к которой ты стремишься». — Хазорет, богиня рвения
「到时,我手中长矛只能赐予你们其中一人荣耀。」 ~热忱之神哈佐蕾
«Когда придет время, мое копье удостоит чести лишь одного из вас». — Хазорет, богиня рвения
「豪英应胸怀热忱,不辞万难齐守护法老王。」 ~纪念碑铭文
«Достойные должны спешить к Богу-Фараону с неслабеющей устремленностью, готовые преодолеть любое препятствие». — надпись на монументе
结附于由你操控的生物当热忱魔符进战场时,目标生物本回合不能进行阻挡。所结附的生物得+1/+1且具有敏捷异能。
Зачаровать существо под вашим контролем Когда Картуш Рвения выходит на поле битвы, целевое существо не может блокировать в этом ходу. Зачарованное существо получает +1/+1 и имеет Ускорение.
当热忱祀炼进战场时,它对目标生物或牌手造成3点伤害。当一个魔符在你的操控下进战场时,将热忱祀炼移回其拥有者的手上。
Когда Испытание Рвения выходит на поле битвы, оно наносит 3 повреждения целевому существу или игроку. Когда Картуш выходит на поле битвы под вашим контролем, верните Испытание Рвения в руку владельца.
对热忱的扭矩呆子开的残忍玩笑。
Жестоко так шутить над серьезными механофилами.
“你说的这位神明在马丁内斯有不少追随者……”他挺直了后背。“不过似乎没人像你一样热忱。”
У этого божества в Мартинезе немало почитателей... — выпрямляется он. — Но таких истовых, как ты, пожалуй, не найти.
在瑞瓦肖遭受侵略期间,曾发生过一系列与此相关的事件。在联盟国军队着陆之时,尼尔森麾下最热忱的干部曾试图通过集体的意念∗压制一艘联盟国静风舰∗……
Речь идет о череде любопытных событий, произошедших во время Ревашольского вторжения. Когда Коалиция начала десант, группа самых ревностных последователей Нильсена ∗попыталась сжать аэростат Коалиции∗ своей коллективной волей...
相比寻常,天空变得越发明亮和热忱了。
Небеса кажутся чрезвычайно светлыми и дружелюбными.
她点点头——一半是出于挑衅,一半是出于热忱。
Она кивает — отчасти провоцируя тебя, отчасти с энтузиазмом.
关於他满腔热忱的信念有个非常简单的解释,预言者正是亚鸿,也就是执行死刑时以长枪刺穿女术士,结束她痛苦的那位士兵。那件事改变了他的一生,并引导他走上先知之道。
Пламенный пыл его веры имел серьезные основания. Ибо Вдохновенным был сам Ягон, солдат, который во время казни чародейки прекратил ее муки ударом копья. Это событие изменило его жизнь и побудило его ступить на путь пророка.
一切准备就绪,只等你抵达。我将你的决心与热忱转告指挥官,他立即表示欢迎你加入我们的行列。首先,你必须接受基本训练,但你已经会骑马、使剑,因此必要的技巧都已经没问题了,其他的不会花上太多时间。只要你一穿上我们的制服,我们就会出发寻找你母亲。我向你保证,我们一定会找到她,就算搜遍威伦的每一寸土地也在所不惜。
Все готово. Ждем только тебя. Когда мы рассказали командиру о твоем усердии и рвении, он без колебаний согласился принять тебя в наши ряды. Вначале ты пройдешь предварительное обучение, но ты уже умеешь ездить верхом и владеешь мечом, поэтому основные навыки у тебя есть, а все прочее не займет много времени. Как только ты наденешь наш мундир, мы отправимся на поиски твоей матери. Мы ее найдем, обещаю. Даже если придется перерыть весь Велен.
我刚送走一位非常优秀的客人,他是真正的皈依者,对真理与信念有着非凡的渴望。他的名字叫做莫邓,以前是猎魔人,但现在已经放弃了这个耻辱的职业,踏上真理的路程。我们促膝长谈,并且花了好几个小时一起冥想、祈祷。为了表示对雷比欧达的尊重,他在这里留下了许多象征前世羁绊的物品。他实在已经进步很多了,如果所有雷比欧达的信徒都有如此的热忱,世界会有多好啊!
Я только что простился с замечательным гостем, настоящим неофитом, необычайно жаждущим веры и истины. Звался он Мертен, был некогда ведьмаком, но бросил это нечестивое ремесло, дабы вступить на путь истины. Мы много беседовали, предавались бдениям и молитве. Он оставил здесь во славу Пророка многое из своего добра, которое привязывало его к прошлой жизни. Он продвинулся далеко вперед. Ах, если бы все последователи Лебеды были столь усердны, этот мир стал бы лучше!
你看起来没什么工作热忱。
Не вижу энтузиазма.
热忱招待a cordial welcome
a cordial reception
宴会在热忱友好的气氛中进行。
The banquet was held in an atmosphere of friendship and cordiality.
我以极大的热忱开始了我的新工作。
I started my new job with great earnestness.
我们受到老板和他妻子的热忱欢迎。
We were effusively welcomed by the patron and his wife.
红色是唯一重要的色彩,生命和死亡,充分展现了艺术家的热忱...
Только красный цвет и стоит внимания: это жизнь и смерть, истинная страсть художника...
四只鹿列队而立,站在一个摇摇欲坠的祭坛旁。三只淡黄色又热忱的牡鹿,用朦胧的眼睛盯着那个巨大的黑色骷髅,眼里闪着绿光。
Четыре оленя стоят у полуразрушенного алтаря. Три из них – желтовато-коричневые, мощные самцы, и они замутненными глазами глядят на четвертого: огромный черный скелет, мерцающий болезненно-зеленым светом.
总是这么充满热忱喔?
Ты всегда так бурно радуешься?
它把宗教虔诚、骑士热忱、小市民伤感这些情感的神圣发作,淹没在利己主义打算的冰水之中。它把人的尊严变成了交换价值,用一种没有良心的贸易自由代替了无数特许的和自力挣得的自由。
В ледяной воде эгоистического расчета потопила она священный трепет религиозного экстаза, рыцарского энтузиазма, мещанской сентиментальности. Она превратила личное достоинство человека в меновую стоимость и поставила на место бесчисленных пожалованных и благоприобретенных свобод одну бессовестную свободу торговли.
不管是火力还是热忱,兄弟会都超多。
Огневая мощь и фанатизм и того, и другого у Братства в избытке.
更美好的未来,就在地底。这不仅是我们的职责,更是我们的热忱。
Светлое будущее под землей. Это не просто наша задача, это наше призвание.
那个……嗯……有热忱的确是当警卫的重要资质,但别忘了科学中心也不错。
Это... ну... Энтузиазм хорошее качество для службы безопасности, но мне бы очень хотелось, чтобы вы подумали насчет научного центра.
你一直这么有热忱?
Ты всегда так бурно радуешься?
начинающиеся: