火上加薪
huǒshàngjiāxīn
подбрасывать в огонь хворост (обр. в знач.: подливать масло в огонь)
примеры:
火上加油
лить воду на мельницу кого
这正是火上加油。
That was adding fuel to the fire.
普京浑水摸鱼火上加油 借口“打伊”空击叙国叛军
Путин ловит рыбу в мутной воде и подливает масло в огонь, под предлогом борьбы с Исламским государством атакует с воздуха сирийские мятежные войска
[直义] 火上加(浇)油.
[例句] Аннинька хотела было возразить, однако поняла, что это значило бы только подливать масла в огонь, и смолчала. 安宁卡本想反驳, 但她明白, 那只会火上加油, 所以她没有做声.
[例句] Чтобы самолично подлить масло в огонь, разжигаемый у Бранденбурских ворот, канцлер
[例句] Аннинька хотела было возразить, однако поняла, что это значило бы только подливать масла в огонь, и смолчала. 安宁卡本想反驳, 但她明白, 那只会火上加油, 所以她没有做声.
[例句] Чтобы самолично подлить масло в огонь, разжигаемый у Бранденбурских ворот, канцлер
подлить масла лить масло в огонь
пословный:
火 | 上 | 加薪 | |
1) огонь; пламя
2) воен. огонь; огневой
3) пожар
4) гнев; вспылить
|
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|