火烧身
_
1. 火烧身体。 比喻自我毁灭。 如: “大庭广众前, 他火烧身。 ”
2. 比喻显露自己缺点, 争取别人的同情。 如: “他每次火烧身, 把自己说得如此不堪, 大伙不好意思再落井下石。 ”
[似] 惹火烧身
примеры:
帮助通缉犯是引火烧身。
Helping a criminal wanted by the law is asking for trouble.
它们这是引火烧身。我可不会听凭大个头的龙虾摆布,它们就是我下一个收益来源!你去把它们的尾巴给我弄些来,我们就能把麻烦变成利润。
К лешему их! Я не позволю креветкам-переросткам мною помыкать. Более того, собираюсь нажиться на них! Принеси мне несколько хвостов макрур, и мы превратим неприятности в деньги.
「引火烧身」说的不是结果,而是过程。
«Гори оно огнем» для него — это руководство к действию.
怒火烧身对目标生物造成3点伤害。
Огонь Ярости наносит 3 повреждения целевому существу.
你想帮忙就尽管去,惹火烧身是你的事。我会守住出口的。
Помогай кому хочешь. Давай, поджаривайся. Я покараулю выход.
你想帮的话尽管去,惹火烧身是你的事。我来守住出口。
Помогай кому хочешь. Давай, поджаривайся. Я покараулю выход.
凯拉要玩火,就该有引火烧身的准备。
Она играла с огнем. И должна была знать, что может обжечься.
你这是要引火烧身啊,伙计。我快要崩溃了。
Ты ходишь по тонкому льду, приятель. И вот-вот провалишься.
烈火烧焦了绑在木桩上的传教者的身体
огонь обуглил привязанные к сваям тела проповедников
我在火烧奥拉夫节里受邀加入了诗人学院。我需要跟准备替身假偶的乔恩谈谈。
Меня примут в Коллегию бардов на празднике Сожжения короля Олафа. Мне нужно поговорить с Йорном, который делает чучело короля Олафа.
温迪戈的灵魂在飘荡破散。你的头骨发紧,喉咙像火烧一般,但她身体里的东西近乎是你的了。
Призрак Виндего трепещет и дрожит. Ваш череп сжимается, ваша глотка горит огнем, но сгусток ее бытия уже почти ваш.
пословный:
火烧 | 身 | ||
I huǒshāo
1) жечь, сжигать, палить
2) гореть; быть охваченным пламенем
II huǒshao
лепёшка, хлебец (не посыпанные сверху кунжутным семенем)
|
1) тк. в соч. тело; туловище
2) корпус (напр., судна)
3) тк. в соч. сам; лично
4) сч. сл. для комплектов одежды
|