邪火烧身
_
Игры с огнем Скверны
примеры:
卡背不错。我的卡背都被邪火烧焦了。
Симпатичная рубашка. Все мои опалены огнем Скверны.
帮助通缉犯是引火烧身。
Helping a criminal wanted by the law is asking for trouble.
怒火烧身对目标生物造成3点伤害。
Огонь Ярости наносит 3 повреждения целевому существу.
「引火烧身」说的不是结果,而是过程。
«Гори оно огнем» для него — это руководство к действию.
你想帮的话尽管去,惹火烧身是你的事。我来守住出口。
Помогай кому хочешь. Давай, поджаривайся. Я покараулю выход.
你想帮忙就尽管去,惹火烧身是你的事。我会守住出口的。
Помогай кому хочешь. Давай, поджаривайся. Я покараулю выход.
它们这是引火烧身。我可不会听凭大个头的龙虾摆布,它们就是我下一个收益来源!你去把它们的尾巴给我弄些来,我们就能把麻烦变成利润。
К лешему их! Я не позволю креветкам-переросткам мною помыкать. Более того, собираюсь нажиться на них! Принеси мне несколько хвостов макрур, и мы превратим неприятности в деньги.
虽然玛法里奥的狂怒无可厚非,但他对萨维斯的仇恨已延续了几个世纪,我害怕他的怒火过于盲目,很容易被利用,最后引火烧身。
Но хотя гнев Малфуриона справедлив, ненависть к Ксавию тлеет в его груди много веков. Я боюсь, что такую слепую ярость враг может обратить против него самого.
пословный:
邪火 | 火烧身 | ||
1. 火烧身体。 比喻自我毁灭。 如: “大庭广众前, 他火烧身。 ”
2. 比喻显露自己缺点, 争取别人的同情。 如: “他每次火烧身, 把自己说得如此不堪, 大伙不好意思再落井下石。 ”
[似] 惹火烧身
|