爱之欲其生,恶之欲其死
ài zhī yù qí shēng, wù zhī yù qí sǐ
желать долголетия тому, кого любишь, желать смерти тому, кто ненавистен
ài zhī yù qí shēng wù zhī yù qí sǐ
喜爱一个人的时候就百般呵护希望他长寿,等到不爱他的时候就希望他死。指人陷于情绪,爱恶无定。
论语.颜渊:「爱之欲其生,恶之欲其死,既欲其生,又欲其死,是惑也。」
三国演义.第一一五回:「『爱之欲其生,恶之欲其死。』卿何不容一宦官耶?」
ài zhī yù qí shēng wù zhī yù qí sǐ
If you love anyone, you want him to live; if you dislike him, you desire his death.【释义】喜爱他时,总想叫他活着;讨厌他时,总想叫他死掉。指极度地凭个人爱憎对待人。
【出处】《论语·颜渊》:“爱之欲其生,恶之欲其死,既欲其生,又欲其死,是惑也。”
【用例】“爱之欲其生,恶之欲其死。”卿何不容一宦官耶?(明·罗贯中《三国演义》第一百一十五回)
пословный:
爱之欲其生 | , | 恶 | 之 |
тошнота; прям., перен. тошнить; тошно
II [è]1) зло; преступление
2) злой, свирепый
3) дурной; отвратительный
III [wù]тк. в соч.; питать отвращение; ненавидеть
|
欲 | 其 | 死 | |
тк. в соч.; 1)
1) желание; жажда
2) желать; хотеть
3) собираться; вот-вот
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|