狂风大浪
kuángfēng dàlàng
1) жестокий шторм, морская буря
2) обр. жизненные бури
kuáng fēng dà làng
1) 汹涌猛烈的风浪。
如:「台风来时,海面上狂风大浪的,让人害怕。」
2) 比喻艰困的环境。
如:「他这一生中,经历过无数的狂风大浪。」
примеры:
狂浪(季氏风浪八级)
жестокое волнение
禁得起大风浪
выдерживать бурю
暴风大浪的海洋
бурный океан
在大风大浪中经受锻炼
be tempered in (through) the great storms
大风大浪我见得多了,你算什么?
Я столько повидала, что твои угрозы для меня – пустой звук.
不必担心。大风大浪我们经历的多了。
Не стоит переживать. Бывало и похуже.
在大风浪中为船舶引航是很困难的。
It’s hard to pilot a vessel in rough weather.
这辈子没经历过什么大风大浪,过得也还算安稳踏实…
Мне не довелось повидать ни бурь, ни штормов. Вся моя жизнь - это тихое спокойное плавание.
一开始就像歌谣里唱的一样,遇到大风大浪,风帆被风吹得像块破布!
Началось все, как в лучших сагах, - с порядочного шторма. Парус мотало, как кусок тряпки!
пословный:
狂风 | 大浪 | ||
ураган, шторм, буря; шквал
|