狗玩意儿
_
бран. сукин сын; скотина; собачье отродье
你这狗玩意儿,还不他妈的赶紧把我放下来!сукин ты сын, твою ж мать, немедленно сними меня отсюда!
примеры:
我都不敢把这玩意儿给狗吃。
Такое я даже собаке не дам.
哈哈,气到你了吧,你这个自以为是、成天说教的狗屁玩意儿!
Вот так вот! Еще он поучать меня будет, надменный сраный гоблин.
佛蒙提诺?那只是臭酸的恶心货而已!连我的狗都不会喝他们称作酒的那玩意儿!
А в этом Верментино грязища, крысы и виноград прокисший! Я бы ихнего вина и собаке не дала!
弄玩意儿
играть с игрушкой
拆玩意儿
ломать (разбивать) игрушки
洋玩意儿
заморская штучка
什么玩意儿
что за штука?, что это ещё за диковина?
新鲜玩意儿
newfangled gadget
把她当玩意儿
относиться к ней как к забаве (несерьёзно)
什么鸡巴玩意儿
что за хуйня
小心那玩意儿!
Аккуратнее с этим!
新奇的小玩意儿
newfangled gadgets
新玩意儿?没有。
Нового? Ничего.
莫名其妙的玩意儿
Удивительная вещица
都是新鲜玩意儿…
У нас все новинки!..
我不需要那玩意儿。
Не нужен мне никакой нашатырный спирт.
你打不赢那玩意儿?
Ты не мог с ним справиться
瞧瞧那玩意儿的体积!
Смотри, какая огромная тварь!
这玩意儿是极灵通的。
It is of great use.
这玩意儿也许能用。
Может, пригодится.
这些小玩意儿我有的是。
У меня таких штучек полно.
这是什么鬼玩意儿啊?
Что это еще за штуковина?
这玩意儿真令我发毛。
Эта штука меня пугает.
你到底是什么玩意儿?
А ты кто такой?
这玩意儿看起来很贵。
Выглядит дорого.
变成什么鬼玩意儿…?
Во что, сука?..
那玩意儿里头有图片?
В этой есть картинки?
那玩意儿怎么会这么快?
Как это он так быстро движется?
手里摆弄一件小玩意儿
вертеть в руках какую-то фитюльку
这玩意儿到底是什么?
Восемь богов, да что это за тварь?
有什么新鲜玩意儿吗?
Покажи свои товары.
这点破玩意儿三千块钱啊?
И такая фигня стоит 3000 юаней?!
你到底是个什么玩意儿?
А ты кто такой?
水。有听过这玩意儿吗?
Вода. Знаешь, что это такое?
用手电筒照着那玩意儿!
Направь на него фонарик!
我们得把这玩意儿弄走。
Надо придумать, как его запустить.
那玩意儿下面有张脸吗?
А лицо под этой штукой у тебя есть?
我都不知道我有这玩意儿。
Я и не знал, что у меня есть ТАКОЕ.
想尝试一点新玩意儿吗?
Хочешь попробовать что-то новенькое?
双重绳结是什么玩意儿?
Какой узел?
别在这里挥舞那玩意儿。
Ты тут этим не размахивай.
别管那玩意儿,乖乖站好。
Ничего не трогай и постой спокойно.
这里有不少厉害的玩意儿。
Сколько же тут впечатляющих устройств...
有卖什么新鲜的玩意儿吗?
У тебя есть что-нибудь интересное на продажу?
费雷斯达有什么新玩意儿?
Что нового в Фирсдале?
鲁弗斯,这是什么玩意儿?
Руфус, что это за хреновина?
她讲不出什么新鲜玩意儿。
She has only an everyday story to tell.
这里没有那个绿色玩意儿……
Зелени тут нет...
我能让这玩意儿派上用场。
Я что-нибудь с этим сделаю.
我是那些玩意儿的专家吗?
Я эксперт по этой штуке?
我从没想过要学这玩意儿。
Меня такие фокусы никогда не интересовали.
希望这玩意儿比看起来安全。
Надеюсь, это корыто более прочное, чем кажется.
我看一下手边有什么玩意儿。
Посмотрим, что у меня есть.
那玩意儿应该关了,太危险了。
Этот лабиринт нужно снести. Он опасен.
费雷斯达有什么新玩意儿吗?
Что нового в Фирсдале?
一定有办法把那玩意儿关掉。
Должен быть способ это выключить.
把这玩意儿削尖,也许能用。
Поточить – и еще послужит.
你想赚到这些亮闪闪的玩意儿吗?
Хочешь получить такую побрякушку?
也许我能用这玩意儿做点什么。
Может, сгодится.
其实我一点都不想要那玩意儿。
Я, пожалуй, обойдусь.
真厉害……是谁盖了那些玩意儿?
Это уж точно… Кто сейчас может такие строить?
哇哦,那玩意儿在这儿可不管用。
Эй ты, куда с железкой?!
滑板运动是目前最时兴的玩意儿。
Skateboards are the latest craze.
把那玩意儿收起来。你让人们紧张。
Убери. Людей пугаешь.
今天我不去看电影:演的是旧玩意儿
сегодня в кино не пойду: старье какое-то показывают
今天我不去看电影: 演的是旧玩意儿
Сегодня в кино не пойду: старье какое-то показывают
嘿,看看那玩意儿。不,另外一样东西。
Ой, только посмотри на это! Нет, не на это это, а вон на то это!
这么大的玩意儿到底怎么漂在天上的?
Как такая здоровенная хреновина могла летать по воздуху?
我不敢相信你自己打不赢那玩意儿。
Даже не верится, что ты не смог сам с ним справиться.
好大的一堆……不知道什么玩意儿。
До фига тут этого... хрен знает, что это такое.
那半人半螃蟹的憎恶是什么玩意儿?
Это что еще за помесь человека с крабом?
听起来这玩意儿我能派得上用场。
Я найду этому достойное применение.
喔喔喔…这东西真带劲儿…这是什么玩意儿?
О-о... Моя печень! Это что?
我能让这玩意儿派上用场。也许吧。
Я что-нибудь с этим сделаю. Если повезет.
我不碰那玩意儿了……会麻痹感官。
Я к этой дряни не прикоснусь... Она притупляет чувства.
噢噢,这玩意儿真他妈够劲儿。真他妈迪斯科。
О-о-ох, забористое дерьмо. Настоящее диско.
有个呆瓜大概把这玩意儿忘在这了!
Да этот кретин его себе в задницу засунул!
可那种玩意儿还没被发明出来呢!
А они тогда еще даже не были изобретены!
我们需要一个大的……一个像大金牙的玩意儿!
Нужно что-то такое большое... Вроде огромного золотого клыка!
这是什么玩意儿?这恐怖的东西。这价值400奥伦。
Это еще что за мерзость? Какие же жуткие создания обитают в этом мире. Держи 400 оренов награды.
把那玩意儿弄走,省得它撞到我们!
Сбей ее, пока нас не задело!
我要送你几样小玩意儿祝贺你的生日。
I’ll send you a few trifles for your birthday.
我在想什么啊,怎么会去吃那玩意儿?
И о чем я только думал, когда жрал эту дрянь?
“呸!什么玩意儿!这不是啤酒,是尿!”
Фу-у! Это не пиво, это самая настоящая моча!
你把这个讨厌的玩意儿从桌子上拿走
Убери со стола эту мерзость
利用这些玩意儿装神秘,真厉害啊。
Какое интересное хобби.
这玩意儿也许能用,但经不住多久。
Еще послужит. Хоть и недолго.
噢!猎头蟹 – 我恨死这玩意儿了。
Фу! Ядовитые крабы! Мерзость какая.
应该把这玩意儿交给探险者亚伦瞧瞧。
Исследователю Джарену непременно захочется изучить этот прибор.
收发器吗?嗯,我们应该有这玩意儿……
Передатчик, значит? Да, что-то такое должно быть...
你见过这么神奇的玩意儿吗?肯定没见过!
А ВЫ когда-нибудь видели что-то столь же поразительное? Я так не думаю!
那是个摆满了各种小玩意儿的壁炉架。
That’s a mantelpiece cluttered up with all kinds of doodad.
“先生,这是什么玩意儿?是一封信吗?”
"А что это за письмо?" - спрашивает.
这玩意儿彻底坏掉前还能发挥点作用。
Еще на что-то пригодится, пока не развалится на части.
пословный:
狗 | 玩意儿 | ||
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий (также как брань); по-собачьи
2) щенок (также детёныш медведя, тигра)
3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки) 全词 >> |
см. 玩意
1) игрушка; забава; шутка; увеселение, развлечение
2) диковина, штука
3) мелочёвка, безделица, пустяк, ерунда (пренебрежительно о вещах, поступках, событиях)
|