王夫之
wáng fūzhī
ссылается на:
wáng fū zhī
人名。(西元1619∼1692)字而农,号姜斋,明末衡阳人。永历时授行人,辗转桂、粤间,入清,隐晦不仕,最后归衡阳石船山,后学称船山先生;其学以汉儒为门户,以宋五子为堂奥,推陈出新,论多创辟,身遭明亡之痛,尤富种族思想,着有船山遗书行世。
Wáng Fū zhī
Wang Fuzhi (1619-1692), wide-ranging scholar of the Ming-Qing transitionпримеры:
找到奥拉夫王之诗
Найти Песнь о короле Олафе
我找到奥拉夫王之诗了。
Мне удалось найти Песнь о короле Олафе.
把奥拉夫王之诗交给维阿墨
Отдать Виармо Песнь о короле Олафе
看着维阿墨呈上奥拉夫王之诗
Присутствовать при исполнении Песни о короле Олафе
帮助维阿墨修复奥拉夫王之诗
Помочь Виармо восстановить Песнь о короле Олафе
樵夫们认为水之王对他们造成威胁。
Лесорубы думают, что Владыки Вод им угрожают.
奥拉夫王之诗就在你说的那里。
Песнь о короле Олафе нашлась точно там, где ты и предполагал.
今夫惑者非知观五帝三王之所以成也
сомнения ныне – от неумения вникнуть в причины успеха пяти древних императоров и трёх ванов древности
我坚信你会带着奥拉夫王之诗回来。
Верю, что ты вернешься с песнью о короле Олафе.
很高兴见到去过奥拉夫王之墓的人。
Рад встрече с героем, который побывал в гробнице короля Олафа.
我去过那座陵墓。拿到了奥拉夫王之诗。
Знаю я эту гробницу. Там действительно нашлась песнь о короле Олафе.
你去过奥拉夫国王之墓,很高兴见到你。
Рад встрече с героем, который побывал в гробнице короля Олафа.
我相信奥拉夫王之诗能提供这个证据。
Я думаю, что песнь о короле Олафе станет именно таким доказательством.
既然你有了奥拉夫王之诗,那诗歌集完成了吗?
Завершена ли Эдда теперь, когда у тебя есть песнь о короле Олафе?
看来奥拉夫王之诗是诗歌集中遗失的一部分?
Значит, песнь о короле Олафе - фрагмент Эдды?
小心,在亡者之栖找到的,可能不只有奥拉夫王之诗啊。
Будь осторожнее, в Упокоище ты можешь найти не только песнь о короле Олафе, но и кое-что похуже.
现在渔夫王沉默了,骑士们也离开了。我想湖之淑女一定很寂寞。
Теперь Король-Рыбак онемел, и рыцари все ушли. Я думаю, что Владычице очень одиноко.
水之王对于了解自己任务的人并不会动手。樵夫们没有什么好担心的。
Владыки Вод ужасны в гневе, но они дарят милость тем, кто принимает Истину их миссии. Дровосеки не должны их бояться.
我想吉洛能为你详尽地解释这东西,还有奥拉夫王之诗。你该和他谈谈。
Думаю, Жиро лучше других сможет объяснить тебе и это, и историю песни о короле Олафе. Поговори с ним.
您好,幸会。我是瑞典的黄金之王古斯塔夫二世·阿道夫。希望我们能结为盟友。
Рад встрече! Я король Густав Адольф, великий король Швеции. Возможно, мы сможем стать союзниками.
我申请加入吟游诗人学院。作为加入学院的条件之一,维阿墨院长要我去找到奥拉夫王之诗。
Мне хочется поступить в Коллегию бардов. В качестве вступительного испытания ее глава Виармо потребовал найти и принести ему Песнь о короле Олафе.
如果我是对的话,斯瓦科尼尔和奥拉夫王之诗一起被埋在了亡者之栖,就在奥拉夫王的墓室旁。
И если я прав, Свакнир и Песнь о короле Олафе до сих пор лежат в Упокоище, рядом с погребальным залом самого короля Олафа.
欢迎来到冰雪之王的领地,陌生人。我是古斯塔夫二世·阿道夫,显赫的瓦萨王朝继承人。
Приветствую вас, чужестранец, в землях снежного короля. Я Густав Адольф, наследник и потомок прославленного дома Васа.
是的,领主。我请求呈上诗歌集里的奥拉夫王之诗。把这一特殊的节日从诗人之墓中恢复过来。
Вы правы, ярл. Я хочу представить всем песнь о короле Олафе из Эдды. Только сегодня ее обнаружили в Гробнице барда.
看来是他派你去找奥拉夫王之诗?很好,既然我已经找到了它在哪儿,就最好把它挖出来。
Так значит, он отправил тебя на поиски Песни о короле Олафе? Это хорошо, нечего ей там валяться, раз я теперь вычислил, где она лежит.
是的。根据我们的历史记录者吉洛所说,与奥拉夫王有关的那部分诗歌极有可能在亡者之栖。
Да. Жиро, хранитель нашей истории, полагает, что часть Эдды, касающаяся короля Олафа, до сих пор сохранилась в Упокоищах.
为了说服她,我想读一下奥拉夫王之诗。它是诗歌集的一部分,一部活生生的天际历史。不幸的是这部诗词早已失传了。
Для этого я хочу прочесть ей песнь о короле Олафе. Часть Поэтической Эдды, живой истории Скайрима. К сожалению, песнь утрачена много веков назад.
你提到有东西能够说服我们应该要恢复这个节日,但是我没想到会是遗失的奥拉夫王之诗。请你继续。
Да, ты говорил, что сможешь убедить нас в целесообразности проведения празднеств, но я не ожидала, что найдется утраченная песнь о короле Олафе. Продолжай.
呵,世界舞台上的新人啊。欢迎,我是古斯塔夫二世·阿道夫,着名的瑞典之王。在我的宫廷中最好循规蹈矩哦。
О, новичок на мировой арене! Приветствую вас, я Густав Адольф, знаменитый король Швеции. Ведите себя тихо при моем дворе.
很多骑士想要找到圣杯,遗忘了他们身为和平保护者的职责,他们该在湖之淑女和渔夫王的引领下维持正义。
Многие прекрасные рыцари отправились на поиски Грааля, отвергнув свою роль хранителей мира и справедливости под водительством Короля-Рыбака и Владычицы Озера.
我申请加入吟游诗人学院。作为加入学院的条件之一,我帮维阿墨院长找到奥拉夫王之诗了。宫廷接受了这首诗,我应该跟维阿墨谈谈我的申请。
Мне хочется поступить в Коллегию бардов. В качестве вступительного испытания ее глава Виармо потребовал принести ему Песнь о короле Олафе. Двор благосклонно принял Песнь, пора поговорить с Виармо по поводу поступления.
「实现统一梦想后,达利安成为奇亚多最后一任国王。 其后继任者的称号均为新阿基夫之王。」 ~奇亚多:冰雪文明
"Дариен стал последним королем Кьельдора, когда воплотилась его мечта об объединении земель. Его последователи вошли в историю как короли Нового Аргайва". — Кьельдор: ледяная цивилизация
烈焰地狱中有很多屠夫,但只有那些辅佐于苦痛之王督瑞尔的恶魔才会把滚烫的钢铁烙印在他们的身体上。
В Преисподней много Мясников. Но лишь те, кто служит Дюриэлю, Владыке Боли, прибивают к своей плоти пластины из раскаленного железа.
当时玛丽‧露薏莎‧拉‧瓦雷第男爵夫人的掌上明珠是个年纪极幼的小姑娘,谣传她是弗尔泰斯特国王之女。
В те времена дочери баронессы Марии-Луизы Ла Валетт было лишь несколько зим. Сплетни о том, что отцом ее был король Фольтест, послужили началом многих важных событий.
我申请加入吟游诗人学院。作为加入学院的条件之一,我帮维阿墨院长找到奥拉夫王之诗了。我应该去听听维阿墨在蓝宫的宫廷里朗诵的诗歌内容。
Мне хочется поступить в Коллегию бардов. В качестве вступительного испытания ее глава Виармо потребовал принести ему Песнь о короле Олафе. Нужно пойти посмотреть, как Виармо представит песнь при дворе в Синем дворце.
在暴风城渔夫的口中流传着一个关于水底之王的传说。对于钓鱼的人来说,喊出他的名字便会遭到永恒的诅咒。而他的名字就是:奔波尔菠萝。
Штормградские рыбаки говорят о Владыке Пучины исключительно шепотом. Стоит произнести его имя погромче, как тебя тут же ждет беда. Только глупец решится помянуть Мурчабло.
пословный:
王夫 | 之 | ||
(фамилия) Ванфу |