珠玉
zhūyù
1) жемчуг и нефрит
2) драгоценный камень, самоцвет; драгоценность (также обр. в знач.: превосходный, драгоценный; шедевр; перл)
zhūyù
(1) [pearls and jades; jewelry; gems]∶珠和玉; 泛指珠宝
(2) [witty remark; beautifully written verses or articles]∶比喻妙语或美好的诗文
(3) [a handsome and refined person; a person of outstanding talent; a person of outstanding or great ability]∶比喻丰姿俊秀的人; 亦喻俊杰, 英才
zhū yù
1) 珠宝和玉石。
庄子.让王:「事之以珠玉而不受。」
淮南子.齐俗:「珠玉尊则天下争矣。」
2) 比喻文词的富丽华美。
唐.杜甫.奉和贾至舍人早朝大明宫诗:「朝罢香烟携满袖,诗成珠玉在挥毫。」
元.无名氏.碧桃花.第一折:「妾身与相公成此亲事,或诗或词,求一首珠玉。」
3) 比喻人的仪态华贵。
见「珠玉在侧」条。
zhū yù
pearls and jades
jewels
clever remark
beautiful writing
gems of wisdom
genius
outstanding person
zhūyù
I n.
1) pearls and jades; jewelry; gems
2) beautifully written verse/etc.
II id.
elegant/stately in appearance
⒈珠宝玉石。⒉谈吐文雅或文辞美好。⒊容貌姣美。
1) 珍珠和玉。泛指珠宝。
2) 小粒圆形的玉。
3) 比喻妙语或美好的诗文。
4) 比喻丰姿俊秀的人。
5) 喻俊杰,英才。
примеры:
珠玉为上币
жемчуг и самоцветы ― это ценности первого порядка
他也懂衣冠日用、珠玉瓷器…
О моде, экономике, драгоценностях, нефрите...
无论你在威严的阿克斯城——这个卢锡安护佑下的珠玉之地——有什么打算,我都会支持你的,我是说在经济上。但请注意,我需要...保障。你必须支付...押金。
Что бы ты ни задумал в славном городе Арксе, жемчужине благословенных владений Люциана, я готова поддержать тебя финансово. Но учти – мне нужны... гарантии. Тебе придется сделать... взнос.
начинающиеся: