理清头绪
lǐqīng tóuxù
собраться с мыслями
примеры:
理清头绪:他们让秘源术士在这里逗留,还给他们农场引来了虚空异兽?
Подвести итог: они приютили колдунью Истока, и та приманила исчадий Пустоты к их ферме?
理清头绪:他们邀请了一个危险的秘源术士到这里,秘源术士给他们的农场引来了虚空异兽?
Подвести итог: они пригласили сюда смертельно опасную колдунью Истока, и та призвала исчадий Пустоты, разрушивших всю деревню?
理清头绪:他们邀请了一位危险的秘源术士到这里,还给他们的农场引来了虚空异兽?
Подвести итог: они привели сюда опасную колдунью Истока, и та приманила исчадий Пустоты к их ферме?
我只是想知道他经历的改变算不算正常而已,感谢你帮助我理清头绪。
Просто я хотела удостовериться, что такое действительно бывает. Спасибо за помощь.
我是一名士兵,保护自己很正常……我必须理清头绪,评估情势。
Я же солдат, у меня включился инстинкт самосохранения... Полагалось собраться с мыслями и оценить ситуацию.
我还以为你会理清头绪,看来是我要求太多了。
Я надеялся, что ты все же одумаешься и начнешь вести себя по-человечески но, видать, я сильно в тебе ошибался.
他死了,而我...我不知道。或许我还没有理清头绪。
Он мертв, и я... не знаю. Может, я плохо соображаю.
好吧,我们理清一下头绪。
Окей, давай подумаем.
这篇文章写得杂乱无章,让人理不清头绪。
Эта статья написана бессистемно, не доносит до читателя своего смысла.
也许你可以和我一起回博尔德,我们一起把头绪整理清楚。
Может, ты вернешься со мной в Боулдер и мы там что-нибудь придумаем?
提示一下吧,拜托,因为我到现在还是摸不清头绪,到底凶手的动机是什么。
В таком случае, просветите меня... А то я до сих пор понятия не имею, в чем дело и какой мотив у убийцы.
回头清理起来,会有点麻烦呢。
Уборки потом предстоит много.
一路上也别客气,把其它的狗头人清理清理掉。
И не стесняйся убивать тех кобольдов, что встретятся на твоем пути.
пословный:
理清 | 清头 | 头绪 | |
привести в порядок
|
ясность, понимание
qīngtóu
вост. диал. ясная голова, умение хорошо разобраться (в вопросах)
|
1) кончик нити; ключ (к чему-л.) ;
2) логическая последовательность; логичность; порядок; система
|