瑞文戴尔
ruì wén dài ěr
Ривенделл (обитель эльфов в серии "Властели Колец")
примеры:
克尔苏加德的大将驻守在斯坦索姆。向我证明你是一个勇士——我的勇士。除掉瑞文戴尔男爵,把他的徽记给我带回来。
КелТузад усадил своего мальчика на побегушках править в Стратхольме. Докажи мне свою верность и доблесть. Уничтожь барона Ривендера и принеси мне его голову.
紧邻我们的东侧和西侧分别有一座通灵塔,护卫着斯坦索姆的入口。在这两座通灵塔里,你可以找到两名死亡骑士——瑞文戴尔的副官。我不认为他们手上会有一名圣骑士人质,不过也许他们知道一些关于他所在位置的情报。
Совсем недалеко отсюда, на северо-западе находятся два некрополя, стоящие по обеим сторонам от входа в Стратхольм. В них ты найдешь пару рыцарей смерти – помощников Ривендера. Я сомневаюсь в том, чтобы кому-то из них пригодился бы заложник-паладин – но, возможно, им известно, где он сейчас.
这一暴行之地如今成了天灾的圣地,被巫妖王用最为黑暗的魔法所祝福着。斯坦索姆的新统治者奥里克斯·瑞文戴尔领主,如今守卫着它,继续着其主人的邪恶行径。立刻将他杀掉。
Место, где произошла эта мерзость, ныне священно для Плети: сам Король-лич освятил его своими темными чарами. Лорд Аурий Ривендер, новый властелин Стратхольма, оберегает это место и продолжает темное дело своего хозяина. Убей его, и не медли.
然后,我们只要把足够的神圣能量注入骑甲,它就能制伏瑞文戴尔的坐骑——影鬃了。
После этого нам останется только насытить бард достаточным количеством светлой магии, чтобы та могла превозмочь волю Темногрива, коня Ривендера.
戴尔文,我们在赛瑞迪尔边境最后劫的一批货半毛钱不值!
Делвин, груз, который мы взяли на границе с Сиродилом, оказался полной ерундой!
蓝图:戴尔瑞
Чертеж: Дереад
打败戴尔文
Победить Дельвина.
进入戴尔瑞监狱。
Попасть в Дейру.
克莱吉奥的戴尔文!
Дельвин из Крижо!
整个戴尔瑞监狱都失控了!
В Дейре бунт подняли!
泰德·戴尔瑞,最后的纪元
Tedd Deireadh, Час Конца
能打开戴尔瑞监狱的牢房。
Открывает камеры тюрьмы Дейре.
把灰狐半身像带给戴尔文
Отнести Делвину бюст Серого Лиса
老戴尔文只关心他自己。
Старик Делвин свое дело знает, так ведь?
把东帝国海图带给戴尔文
Отнести Делвину карту путей Восточной Имперской компании
戴尔文·马洛里派我过来。
Я от Делвина Меллори.
把蜜之酿醒酒壶带给戴尔文
Отнести Делвину графин с медом Хоннинга
戴尔文和威克斯现在在负责。
Всем пока заправляют Делвин и Векс.
戴尔文·马尔洛里让我来的。
Я от Делвина Меллори.
戴尔文和薇克丝现在在负责。
Всем пока заправляют Делвин и Векс.
据说没有人可以活着逃出戴尔瑞。
Говорят, что из Дейры выходят только трупы...
把蜜之酿酒庄玻璃瓶带给戴尔文
Отнести Делвину графин с медом Хоннинга
把东帝国公司航海图带给戴尔文
Отнести Делвину карту путей Восточной Имперской компании
他们说戴尔瑞的戒备比维可瓦洛森严。
Кажется, Дейра охраняется лучше, чем крепость Виковаро.
老戴尔文只关心他自己,不是吗?
Старик Делвин свое дело знает, так ведь?
戴尔文·马尔洛里说你有工作给我。
Делвин Меллори сказал, что у тебя есть для меня работа.
戴尔文,千万要跟我说有好消息。
Делвин, прошу тебя, пусть новости будут хорошими.
有什么特别东西要给我吗,戴尔文?
Есть для меня что-нибудь особенное, Делвин?
有什么特别的任务要给我吗,戴尔文?
Есть для меня что-нибудь особенное, Делвин?
那么,这次又是戴尔文派你来的,还是你自己来的?
Ну что, ты опять от Делвина или на этот раз по своим делам?
戴尔文·马洛里说你有些工作要给我做。
Делвин Меллори сказал, что у тебя есть для меня работа.
从戴尔文那里了解更多关于盗贼公会的事情
Узнать от Делвина больше о Гильдии воров
克莱吉奥的戴尔文,一位年轻的骑士,今年初次参赛
Дельвин из Крижо, молодой рыцарь, первый раз на турнире.
不是,这里是提德·戴尔瑞,最后纪元,这是被白霜摧毁的世界。
Нет. Это Tedd Deireadh, Время Конца. Мир, уничтоженный Белым Хладом.
谢谢你的恭维,戴尔文。也许有一天我会接受你的邀请。
Спасибо за комплимент, Делвин. Возможно, когда-нибудь я так и поступлю.
谢谢你的恭维,戴尔文。也许有一天我会当得起你的话。
Спасибо за комплимент, Делвин. Возможно, когда-нибудь я так и поступлю.
好吧,戴尔文。你卖给我的那箱影散酒是做什么的?
Хорошо, Делвин. Что такое с вином изгнания теней, которое ты мне продал?
他们把玛格丽塔关在戴尔瑞监狱。我们的救援计划需要你的协助。
Маргариту держат в Дейре. У нас есть план, как ее оттуда вытащить, но нам понадобится твоя помощь.
我们没多少时间了。我接到报告说,有个深渊领主来到了梅瑞戴尔。
Нам надо спешить. Мне доложили, что в Мередиле объявился властитель преисподней.
我不习惯和不可靠的人打交道。所以我要戴尔文派来最好的人。
Я не привык работать с ненадежными людьми. Поэтому я попросил Делвина прислать мне лучшего.
如果你想接点额外工作,可以询问戴尔文或薇克丝。
Ну, если ищешь работенку, всегда можешь спросить у Делвина или Векс.
好吧,戴尔文。你卖给我的那箱影散酒是怎么回事?
Хорошо, Делвин. Что такое с вином изгнания теней, которое ты мне продал?
用你的钥匙打开地下室,戴尔文。我们把它打开,找出真相。
Отопри замок своим ключом, Делвин. Мы откроем дверь и выясним истину.
谁知道,老戴尔文认为是某种诅咒,但我觉得他疯了。
Кто знает. Старик Делвин думает, что нас прокляли. А я думаю, что он рехнулся.
戴尔文·马洛里和黑暗兄弟会有段……渊源。他值得信赖。
Мы с Делвином Меллори давно... сотрудничаем. Ему можно доверять.
我不习惯和不可靠的人打交道。所以我要戴尔文派来最优秀的人来。
Я не привык работать с ненадежными людьми. Поэтому я попросил Делвина прислать мне лучшего.
告诉戴尔文,如果需要,我有合适的人可以提供影响力。
Передай Делвину, что он может на меня рассчитывать, если нужно будет поговорить с верными людьми.
如果你想接些额外的工作,可以去找戴尔文或威克斯。
Ну, если ищешь работенку, всегда можешь спросить у Делвина или Векс.
由于先前就认识了戴尔文,我问他能否加入,然后就这么加入了。
Я уже был знаком с Делвином, так что спросил, можно ли вступить, и все.
用你的钥匙打开金库,戴尔文。等我们打开门之后就分晓了。
Отопри замок своим ключом, Делвин. Мы откроем дверь и выясним истину.
戴尔文·马尔洛里和黑暗兄弟会有段……渊源。他值得信赖。
Мы с Делвином Меллори давно... сотрудничаем. Ему можно доверять.
我知道他是唯一成功逃离戴尔瑞的人。目前城里所有的守卫都在找他。
Я знаю только, что никому, кроме него, не удавалось сбежать из Дейры, и что его ищет теперь стража со всего города.
你去帮她看看,好吗?她的部队还在梅瑞戴尔不断壮大,很容易找到的。
Ты поговоришь с ней? Ее постоянно растущую армию в Мередиле найти совсем нетрудно.
戴尔文,我们在希罗帝尔边境最后劫的一批货半毛钱不值!
Делвин, груз, который мы взяли на границе с Сиродилом, оказался полной ерундой!
如果你仍然想接点工作,戴尔文和薇克丝肯定会满足你的。
Если захочешь размяться и выйти на дело, наверняка Делвин и Векс подберут что-нибудь для тебя.
谁知道呢,老戴尔文认为那是某种诅咒,而我觉得他疯了。
Кто знает. Старик Делвин думает, что нас прокляли. А я думаю, что он рехнулся.
如果你回到裂谷城,请告诉戴尔文说新协议状况很不错。
Когда вернешься в Рифтен, скажи Делвину, что новый договор отлично работает.
戴尔文,薇克丝……看好漏壶。如果你见到墨瑟,马上来告诉我。
Делвин, Векс... наблюдайте за Флягой. Если увидите Мерсера, немедленно скажите мне.
如果你在找工作做,去找威克斯或戴尔文谈谈。他们会有安排的。
Если тебе нужна работа, обратись к Векс или к Делвину. Они тебе что-нибудь подбросят.
我觉得你应该先完成戴尔文给你的特殊工作,然后我们再商量。
Сперва разберись с особым заданием от Делвина, потом и поговорим.
如果你在找工作做,去找薇克丝或戴尔文谈谈。他们会有安排的。
Если тебе нужна работа, обратись к Векс или к Делвину. Они тебе что-нибудь подбросят.
我觉得你应该先完成戴尔文给你的特殊任务,然后我们再商量。
Сперва разберись с особым заданием от Делвина, потом и поговорим.
由于之前就认识戴尔文,所以我就问他能否加入,然后就这么加入了。
Я уже был знаком с Делвином, так что спросил, можно ли вступить, и все.
如果你仍然想找点事情做,戴尔文和威克斯肯定会满足你的。
Если захочешь размяться и выйти на дело, наверняка Делвин и Векс подберут что-нибудь для тебя.
威克斯和戴尔文都得把客户打发走了,现在实在是忙不过来了。
Векс и Делвин уже отказывают клиентам, мы просто не можем всех обслужить.
你去帮她看看,好吗?她驻扎在梅瑞戴尔的部队还在不断壮大,很容易找到的。
Ты поговоришь с ней? Ее постоянно растущую армию в Мередиле найти совсем нетрудно.
老戴尔文坚称那是个诅咒,而我们都笑话他。现在看来该被笑话的是我们。
Старый Делвин все говорил о проклятии, а мы смеялись. Кажется, теперь его черед хохотать.
没有两把钥匙门根本开不了。我有一把钥匙,戴尔文有一把,墨瑟也有一把。就三把,没有多余的。
Чтобы ее открыть, нужно два ключа. Один есть у меня, по одному у Делвина и у Мерсера. И все. Больше нет.
老戴尔文坚称我们被诅咒了,而我们都在笑他。现在看来其实错的是我们。
Старый Делвин все говорил о проклятии, а мы смеялись. Кажется, теперь его черед хохотать.
戴尔文,你真不要脸。我会守信把剩下的那些都找来给你。我想要那个锤子。
Векел, у тебя совести нет. Ладно, принесу остаток денег, как сказал. Очень уж хочу этот молот.
戴尔文、威克斯……看好漏壶。如果你们见到墨瑟,马上来告诉我。
Делвин, Векс... наблюдайте за Флягой. Если увидите Мерсера, немедленно скажите мне.
欢迎来到这个舒服的小家。我是公会的一个观察兵,我负责支援戴尔文。
Добро пожаловать в наше милое семейство. Я веду наблюдение для Гильдии. Прикрываю Делвину спину.
没有两把钥匙这库门根本开不了。我有一把钥匙,戴尔文有一把,墨瑟也有一把。就三把,没有多余的。
Чтобы ее открыть, нужно два ключа. Один есть у меня, по одному у Делвина и у Мерсера. И все. Больше нет.
告诉我,我的哥哥戴尔文过得如何?他还是每晚待在漏壶追求薇克丝吗?
Скажи мне... как мой братец Делвин? Все так же просиживает целые ночи в Буйной фляге, пытаясь охмурить Векс?
告诉我,我的哥哥戴尔文过得如何?他还是每晚待在漏壶追求威克斯吗?
Скажи мне... как мой братец Делвин? Все так же просиживает целые ночи в Буйной фляге, пытаясь охмурить Векс?
再这样下去,薇克丝和戴尔文得把客户打发走了,实在没办法维持下去。
Векс и Делвин уже отказывают клиентам, мы просто не можем всех обслужить.
如果你不喜欢那样的活,找戴尔文。他手上还有很多跟人打交道的任务。
Если тебе это не подходит, иди к Делвину. Он занимается более личными заданиями.
除了我,戴尔文、尼如因和维皮尔都可以帮你进行某种训练,提高你的技能。
А если захочешь подточить навыки или узнать что полезное, то, помимо меня, можешь обратиться к Делвину, Нируину и Випиру.
欢迎来到这个舒服的小家。我是公会当中的一个把风的,我负责确保戴尔文的安全。
Добро пожаловать в наше милое семейство. Я веду наблюдение для Гильдии. Прикрываю Делвину спину.
如果对这类的活儿没兴趣,就去找戴尔文。他多半是接比较个别性的工作。
Если тебе это не подходит, иди к Делвину. Он занимается более личными заданиями.
除了我,戴尔文、尼鲁因和维皮尔都可以帮你进行某种训练,提高你的技能。
А если захочешь подточить навыки или узнать что полезное, то, помимо меня, можешь обратиться к Делвину, Нируину и Випиру.
我应该去见裂谷城里漏壶的戴尔文·马尔洛里,看他能不能帮我装修晨星会所。
Мне нужно найти Делвина Меллори в Буйной фляге в Рифтене, чтобы он помог мне обустроить Данстарское убежище.
你应该告诉你的小弟们放老实点,戴尔文。我昨晚差点把他们俩都扔进井里去。
Скажи своим парням, чтоб не выеживались, Делвин. Я вчера двоих чуть не отправил в колодец.
前往裂谷城,与漏壶里的戴尔文·马洛里谈谈,看他能不能帮我整修晨星圣所。
Мне нужно найти Делвина Меллори в Буйной фляге в Рифтене, чтобы он помог мне обустроить Данстарское убежище.
要分辨那小姑娘说得是否属实,只有一个办法。戴尔文,我要你开启金库的门。
Есть только один способ проверить, говорит ли девочка правду. Делвин, открой хранилище.
我叫上了我的学徒,一起骑马到诺维格瑞。可惜,还没联系上特莉丝,我们就被抓住,关在了戴尔瑞。
Я взяла группу адепток и мы приехали в Новиград. Но прежде чем я связалась с Трисс, нас схватили и бросили в Дейре.
我在苦闷之牙废墟里找到了伐莫之眼。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
Мне удалось добыть один из Глаз фалмера в Иркнтанде. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
пословный:
瑞 | 文 | 戴尔 | |
I сущ.
1) * скипетр (жаловался императором местным князьям) ; верительный знак полководца (в виде яшмовой пластинки)
2) счастливое предзнаменование, благое знамение; счастливый, благоприятный; благовещий; благостный; чудесный II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 瑞典) Швеция; шведский
2) геогр. (сокр. вм. 瑞士) Швейцария; швейцарский
3) Жуй (фамилия)
Ра (бог Солнца) |
1) письменный знак; письмо
2) язык
3) статья; заметка; текст
4) книжный; письменный; литературный (о языке)
5) сокр. вэньянь (старый китайский литературный язык)
6) гражданский (не военный)
7) грош
|
1) «Дэлл», см. 戴尔公司
2) Дэйл (имя)
3) Дайер (фамилия)
|
похожие:
戴尔瑞
戴尔文
戴恩瑞尔
戴尔德瑞
到达梅瑞戴尔
回去找戴尔文
艾瑞文·格蕾尔
戴尔文·马洛里
传送:梅瑞戴尔
梅瑞戴尔滑翔者
梅瑞戴尔大嘴鳄
梅瑞戴尔钳嘴鳄
约翰·瑞格斯戴尔
克莱吉奥的戴尔文
玛尔冯·瑞文斯克
瑞尔文的深红兜帽
戴尔文·马尔洛里
爱丽斯·瑞格斯戴尔
把法莫之眼带给戴尔文
把锻莫魔方带给戴尔文
把船只模型带给戴尔文
把帆船模型带给戴尔文
把蜂后雕像带给戴尔文
把伐莫之眼带给戴尔文
提图斯·瑞文戴尔男爵
奥里克斯·瑞文戴尔领主
克莱吉奥的戴尔文的家徽
使用戴尔文·马洛里的服务
把锻莫谜题方块带给戴尔文
将护符给戴尔文·马尔洛里鉴别
将护符送去给戴尔文·马洛里鉴定
雇请戴尔文·马尔洛里和他的人来施工