戴尔
dài’ěr
ссылается на:
戴尔公司dàiěr gōngsī
американская компьютерная корпорация «Дэлл»; англ. Dell, Inc.
американская компьютерная корпорация «Дэлл»; англ. Dell, Inc.
Дейл
Дель
dài'ěr
ДэллDài ěr
Dellв русских словах:
литерголь
里戴尔高乐(一种固体-液体混合火箭燃料)
примеры:
苏阿特·戴尔维斯(Suat Dervis, 1903-1972, 土耳其女作家)
Суад Дервиш
克尔苏加德的大将驻守在斯坦索姆。向我证明你是一个勇士——我的勇士。除掉瑞文戴尔男爵,把他的徽记给我带回来。
КелТузад усадил своего мальчика на побегушках править в Стратхольме. Докажи мне свою верность и доблесть. Уничтожь барона Ривендера и принеси мне его голову.
紧邻我们的东侧和西侧分别有一座通灵塔,护卫着斯坦索姆的入口。在这两座通灵塔里,你可以找到两名死亡骑士——瑞文戴尔的副官。我不认为他们手上会有一名圣骑士人质,不过也许他们知道一些关于他所在位置的情报。
Совсем недалеко отсюда, на северо-западе находятся два некрополя, стоящие по обеим сторонам от входа в Стратхольм. В них ты найдешь пару рыцарей смерти – помощников Ривендера. Я сомневаюсь в том, чтобы кому-то из них пригодился бы заложник-паладин – но, возможно, им известно, где он сейчас.
这一暴行之地如今成了天灾的圣地,被巫妖王用最为黑暗的魔法所祝福着。斯坦索姆的新统治者奥里克斯·瑞文戴尔领主,如今守卫着它,继续着其主人的邪恶行径。立刻将他杀掉。
Место, где произошла эта мерзость, ныне священно для Плети: сам Король-лич освятил его своими темными чарами. Лорд Аурий Ривендер, новый властелин Стратхольма, оберегает это место и продолжает темное дело своего хозяина. Убей его, и не медли.
你去帮她看看,好吗?她驻扎在梅瑞戴尔的部队还在不断壮大,很容易找到的。
Ты поговоришь с ней? Ее постоянно растущую армию в Мередиле найти совсем нетрудно.
然后,我们只要把足够的神圣能量注入骑甲,它就能制伏瑞文戴尔的坐骑——影鬃了。
После этого нам останется только насытить бард достаточным количеством светлой магии, чтобы та могла превозмочь волю Темногрива, коня Ривендера.
你去帮她看看,好吗?她的部队还在梅瑞戴尔不断壮大,很容易找到的。
Ты поговоришь с ней? Ее постоянно растущую армию в Мередиле найти совсем нетрудно.
我们没多少时间了。我接到报告说,有个深渊领主来到了梅瑞戴尔。
Нам надо спешить. Мне доложили, что в Мередиле объявился властитель преисподней.
请与我们在梅瑞戴尔的部队汇合,迎战那只恶魔。还有,别让这支新生的部队首次上阵就打败仗。
Присоединись к нашим войскам в Мередиле, срази демона и проследи, чтобы наша новая армия не погибла в первом же бою.
塔戴尔爵士刚说完自己再也不想见到巫婆依葛塔,后者的佣兽很快便满足了他的要求。
Сейр Тасдейл заявил, что более не желает видеть ведьму Игретту. Ее питомцы мигом помогли этому желанию исполниться.
你应该生戴尔菲娜的气,而不是我的。
Вини Дельфину, если хочешь, но не меня.
别紧张。戴尔菲娜派我来的。
Все хорошо. Меня послала Дельфина.
对。戴尔菲娜似乎认为这很重要。
Да. Дельфина думает, что это важно.
戴尔文·马尔洛里说你有工作给我。
Делвин Меллори сказал, что у тебя есть для меня работа.
戴尔菲娜说你正在研究龙的巢穴。
Дельфина говорила, что ты ищешь логова драконов.
戴尔菲娜提到了“记住霜落月30日”。
Дельфина сказала: Вспомни 30-е Начала морозов.
有什么特别东西要给我吗,戴尔文?
Есть для меня что-нибудь особенное, Делвин?
你是谁?你怎么会认识戴尔菲娜?
Кто ты? Откуда ты знаешь Дельфину?
你对戴尔菲娜的……行为有什么了解吗?
Ты знаешь, чем... занимается Дельфина?
戴尔文·马尔洛里让我来的。
Я от Делвина Меллори.
别紧张。我是戴尔菲娜派来的。
Все хорошо. Меня послала Дельфина.
戴尔文·马洛里说你有些工作要给我做。
Делвин Меллори сказал, что у тебя есть для меня работа.
有什么特别的任务要给我吗,戴尔文?
Есть для меня что-нибудь особенное, Делвин?
戴尔文·马洛里派我过来。
Я от Делвина Меллори.
我在墨瑟·弗雷的房间内发现了一尊名叫灰狐的半身像。我应该将它带去给漏壶的戴尔文·马尔洛里看看有什么价值。
В доме Мерсера Фрея мне попался бюст человека по имени Серый Лис. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我在蜜之酿酒庄内发现一件奇特的黄金制醒酒壶。我应该将它带去给漏壶的戴尔文·马尔洛里看看有什么价值。
В медоварне Хоннинга мне попался странный золотой сосуд. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我在马卡斯城卡塞莫的房间内发现了一个奇特的锻莫谜题方块。我应该将它带去给漏壶的戴尔文·马尔洛里看看有什么价值。
В покоях Колсельмо в Маркарте мне попалась двемерская головоломка в форме кубика. Нужно отнести ее Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我在金色光辉庄园内发现一件奇特的蜂后雕像。我应该将它带去给漏壶的戴尔文·马尔洛里看看有什么价值。
В поместье Златоцвет мне попалась странная статуя пчелиной матки. Нужно отнести ее Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我在雪幔圣所内发现了一件做工精巧的帆船模型。我应该将它带去给漏壶的戴尔文·马尔洛里看看有什么价值。
В святилище Снежной Завесы мне попалась искусно сделанная модель парусника. Нужно отнести ее Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
晨星会所已经在戴尔文·马尔洛里的高超技艺下焕然一新了。黑暗兄弟会的新纪元即将开始。
Делвин Меллори помог мне, насколько возможно, отремонтировать и обустроить Данстарское убежище. Для Темного Братства настала новая эра.
戴尔菲娜和艾思本发现帕图纳克斯是先古巨龙战争时期奥杜因的主要盟友之一。除非我杀了它不然他们不会给我进一步的帮助。
Дельфина и Эсберн узнали, что Партурнакс был одним из главных союзников Алдуина во время древней Войны драконов. Они отказываются помогать мне, пока я не убью Партурнакса.
戴尔菲娜和艾思本发现帕图纳克斯是先古巨龙战争时期奥杜因的主要盟友之一。我按照他们的要求杀了它。
Дельфина и Эсберн узнали, что Партурнакс был одним из главных союзников Алдуина во время древней Войны драконов. По их требованию мне пришлось его убить.
戴尔菲娜,河木镇的旅馆主人,远比她看起来复杂。她就是在炙燃墓给我留纸条的人,也是她还给了我唤风者约根的号角。我要找出她到底想要做什么。
Дельфина, трактирщица из Ривервуда, - вовсе не та, кем кажется. Это она оставила мне записку в Устенгреве. Она отдала мне рог Юргена. Раз уж она пошла на такие меры, только чтобы привлечь мое внимание - лучше бы выяснить, что ей нужно.
和戴尔文·马尔洛里及薇克丝谈过以后,我认为盗贼公会正处于衰落期,但是他们两个都不同意。我应该多拜访他们,多接一点工作,来帮助公会重回正轨,同时也给自己赚点零用钱。
Из разговоров с Делвином Меллори и Векс стало понятно, что Гильдия воров пребывает в упадке, но причины этого каждый из них определяет по-своему. Нужно время от времени говорить с ними и брать некоторые дополнительные задания, чтобы помочь Гильдии снова встать на ноги и заодно наполнить свой кошелек.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。我见到了她的联络人马伯恩,他把我的装备偷运进大使官邸。我装成大使的客人参加宴会。现在我要搜索大使的办公室看看有没有什么有关龙族的资讯。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Ее связной, Малборн, пронес для меня снаряжение в дом талморской посланницы. Мне удалось войти в дом, притворяясь гостем на приеме. Теперь нужно обыскать кабинет посла, чтобы выяснить, что талморцы знают о драконах.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。我见到了她的联络人马伯恩,他可以把我的装备偷运进大使官邸。我将会装成大使的客人参加宴会。在里面我和马伯恩再想溜出来的办法。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Ее связной, Малборн, пронесет для меня в усадьбу талморской посланницы кое-какое снаряжение. Я войду в дом, притворяясь гостем на приеме. Внутри я найду Малборна и придумаю, как мне ускользнуть с приема так, чтобы меня не поймали.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。她准备和她的联络人联系让我们渗透进梭默大使馆。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Она попробует узнать у своих связных, как нам пробраться в талморское посольство.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。在马伯恩的帮助下,我渗透进入了大使官邸。我搜索了大使的办公室,梭默果然如我们所想一样黑暗——他们正在裂谷城找一个叫做艾思本的刀锋卫士,一个也许知晓龙族回归意义的人。
Кажется, что дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. С помощью Малборна мне удалось проникнуть в дом талморской посланницы, притворяясь гостем на приеме. Оказалось, талморцы в таком же неведении, как и мы - они даже ищут в Рифтене Клинка по имени Эсберн, чтобы узнать у него, что происходит.
我应该去见裂谷城里漏壶的戴尔文·马尔洛里,看他能不能帮我装修晨星会所。
Мне нужно найти Делвина Меллори в Буйной фляге в Рифтене, чтобы он помог мне обустроить Данстарское убежище.
我在东帝国贸易公司的仓库内发现了一张应该是航海图的东西。我应该将它带去给漏壶的戴尔文·马尔洛里看看有什么价值。
Мне попалась карта поставок Восточной имперской компании. Нужно отнести ее Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我在厄肯萨德发现了一颗法莫之眼。我应该将它带去给漏壶的戴尔文·马尔洛里看看有什么价值。
Мне удалось добыть один из Глаз фалмера в Иркнтанде. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我找到了文史博士艾思本然后带他去河木镇找戴尔菲娜。他确信打败奥杜因的秘密就在奥杜因之墙上,那是一面由先古刀锋卫士所建造的文物。我们来到先古刀锋卫士的要塞天佑寺,找到了奥杜因之墙,上面记载奥杜因是被某种龙吼打败的。
Мне удалось найти архивариуса Клинков Эсберна и привести его в Ривервуд для разговора с Дельфиной. Он считает, что тайна победы над Алдуином откроется нам на Стене Алдуина, созданной древними Клинками. Мы прибыли в тайную цитадель Клинков - Храм Небесной гавани, и нашли внутри Стену Алдуина. На ней изображено, что Алдуин в незапамятные времена был побежден Криком.
我找到了文史博士艾思本然后带他去河木镇找戴尔菲娜。他确信打败奥杜因的秘密就在奥杜因之墙上,那是一面由先古刀锋卫士所建造的文物。我们必须找到天佑寺找到奥杜因之墙然后看看上面有什么办法。
Мне удалось найти архивариуса Клинков Эсберна и привести его в Ривервуд для разговора с Дельфиной. Он считает, что тайна победы над Алдуином откроется нам на Стене Алдуина, созданной древними Клинками. Нам нужно отправиться в Храм Небесной гавани, чтобы найти Стену Алдуина и узнать, что на ней написано.
我在梭默前找到了文史博士艾思本。我希望他和戴尔菲娜说的一样通晓龙族知识。
Мне удалось найти архивариуса Клинков Эсберна раньше талморцев. Надеюсь, Дельфина не ошиблась и он действительно многое знает о драконах.
梭默和我们一样困惑于龙群的回归。我得知他们正在寻找一个叫做艾思本的刀锋卫士,戴尔菲娜指出他是远古龙族知识的专家。我们必须赶在梭默之前先找到艾思本。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн. Дельфина говорит, что он знаток древних преданий о драконах. Нужно найти его раньше талморцев.
我将阿蒙·莫蒂耶给我的护符与密封信件交给了艾丝翠德。接着我要带着这个护符去裂谷城鼠道找一个名叫戴尔文·马洛里的销赃者,尽可能地搜集护符的情报并想办法卖掉它。
Астрид получила амулет и запечатанное письмо, которые мне дал Амон Мотьер. Мне нужно отнести амулет Делвину Меллори, скупщику краденого в Крысиной норе Рифтена, выяснить об этом амулете все, что можно, и продать, если Меллори захочет его купить.
我在墨瑟·弗雷的家内发现了一个名叫灰狐的半身像。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
В доме Мерсера Фрея мне попался бюст человека по имени Серый Лис. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我在蜜之酿酒庄内发现一尊不寻常的黄金玻璃瓶。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
В медоварне Хоннинга мне попался странный золотой сосуд. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我在马卡斯城卡塞莫的房间内发现了一个奇怪的锻莫魔方。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
В покоях Колсельмо в Маркарте мне попалась двемерская головоломка в форме кубика. Нужно отнести ее Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我在金色光辉庄园内发现一尊不寻常的蜂后雕像。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
В поместье Златоцвет мне попалась странная статуя пчелиной матки. Нужно отнести ее Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我在雪幔圣所内发现了一个做工精巧的船只模型。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
В святилище Снежной Завесы мне попалась искусно сделанная модель парусника. Нужно отнести ее Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
晨星圣所已在戴尔文·马洛里的高超手腕翻修一新了。黑暗兄弟会的新纪元即将开启。
Делвин Меллори помог мне, насколько возможно, отремонтировать и обустроить Данстарское убежище. Для Темного Братства настала новая эра.
戴尔文·马洛里告诉我,通过阿蒙·莫蒂耶给的护符,可得知他是一名长老会的成员。戴尔文愿意用信用凭证来购买护符,现在我必须将这信用凭证带回去并交给艾丝翠德。
Делвин Меллори сообщил мне, что, судя по амулету, Амон Мотьер - член императорского Совета Старейшин. Меллори решил купить амулет и дал расписку, которую теперь нужно отнести Астрид.
戴尔菲娜和伊思本发现帕图纳克斯是先古巨龙战争时期奥杜因的主要盟友之一。除非我杀了它不然他们不给我进一步的帮助。
Дельфина и Эсберн узнали, что Партурнакс был одним из главных союзников Алдуина во время древней Войны драконов. Они отказываются помогать мне, пока я не убью Партурнакса.
戴尔菲娜和伊思本发现帕图纳克斯是先古巨龙战争时期奥杜因的主要盟友之一。我按照他们的要求杀了它。
Дельфина и Эсберн узнали, что Партурнакс был одним из главных союзников Алдуина во время древней Войны драконов. По их требованию мне пришлось его убить.
戴尔菲娜,河木镇的旅馆主人,远比她看起来复杂。她就是在炙炉墓给我留纸条的人,也是她还给了我“唤风者”约根的号角。我要找出她到底想要做什么?
Дельфина, трактирщица из Ривервуда, - вовсе не та, кем кажется. Это она оставила мне записку в Устенгреве. Она отдала мне рог Юргена. Раз уж она пошла на такие меры, только чтобы привлечь мое внимание - лучше бы выяснить, что ей нужно.
和戴尔文·马洛里及小烦谈过以后,我认为盗贼公会正处于衰落期,但是他们两个都不同意。我应该多拜访他们,多接一点任务,来帮助公会重回正轨,同时也给自己赚点零花钱。
Из разговоров с Делвином Меллори и Векс стало понятно, что Гильдия воров пребывает в упадке, но причины этого каждый из них определяет по-своему. Нужно время от времени говорить с ними и брать некоторые дополнительные задания, чтобы помочь Гильдии снова встать на ноги и заодно наполнить свой кошелек.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。我见到了她的联络人马伯恩,他把我的装备偷运进大使官邸。我装成大使的客人参加宴会。现在我要搜索大使的办公室看看有没有什么有关龙族的信息。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Ее связной, Малборн, пронес для меня снаряжение в дом талморской посланницы. Мне удалось войти в дом, притворяясь гостем на приеме. Теперь нужно обыскать кабинет посла, чтобы выяснить, что талморцы знают о драконах.
前往裂谷城,与漏壶里的戴尔文·马洛里谈谈,看他能不能帮我整修晨星圣所。
Мне нужно найти Делвина Меллори в Буйной фляге в Рифтене, чтобы он помог мне обустроить Данстарское убежище.
我发现了一张像是东帝国贸易公司海图的东西。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
Мне попалась карта поставок Восточной имперской компании. Нужно отнести ее Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我在苦闷之牙废墟里找到了伐莫之眼。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
Мне удалось добыть один из Глаз фалмера в Иркнтанде. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我找到了知识大师伊思本然后带他去河木镇找戴尔菲娜。他确信打败奥杜因的秘密就在奥杜因之墙上,那是一面由先古刀锋卫士所造的古迹。我们必须到天佑神殿找到奥杜因之墙然后查看墙壁上的内容。
Мне удалось найти архивариуса Клинков Эсберна и привести его в Ривервуд для разговора с Дельфиной. Он считает, что тайна победы над Алдуином откроется нам на Стене Алдуина, созданной древними Клинками. Нам нужно отправиться в Храм Небесной гавани, чтобы найти Стену Алдуина и узнать, что на ней написано.
我赶在梭默之前找到了知识大师伊思本。我希望他和戴尔菲娜说的一样通晓龙族知识。
Мне удалось найти архивариуса Клинков Эсберна раньше талморцев. Надеюсь, Дельфина не ошиблась и он действительно многое знает о драконах.
梭默和我们一样困惑于龙的回归。我得知他们在找一个叫做伊思本的刀锋卫士,戴尔菲娜说他是一个龙族知识的专家。我得知他躲在裂谷城的鼠道窝棚里。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Мне удалось узнать, что он прячется в Крысиной норе в Рифтене.
梭默和我们一样困惑于龙的回归。我得知他们在找一个叫做伊思本的刀锋卫士,戴尔菲娜说他是一个龙族知识的专家。我在裂谷城的鼠道里找到了他,并且说服他让我进门说明我的来历。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Эсберн действительно прятался в Крысиной норе в Рифтене, мне удалось убедить его впустить меня, чтобы поговорить.
梭默和我们一样困惑于龙的回归。我得知他们在找一个叫做伊思本的刀锋卫士,戴尔菲娜说他是一个龙族知识的专家。我们必须在梭默找到伊思本之前找到他。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн. Дельфина говорит, что он знаток древних преданий о драконах. Нужно найти его раньше талморцев.
告诉我,我的哥哥戴尔文过得如何?他还是每晚待在漏壶追求薇克丝吗?
Скажи мне... как мой братец Делвин? Все так же просиживает целые ночи в Буйной фляге, пытаясь охмурить Векс?
除了我,戴尔文、尼如因和维皮尔都可以帮你进行某种训练,提高你的技能。
А если захочешь подточить навыки или узнать что полезное, то, помимо меня, можешь обратиться к Делвину, Нируину и Випиру.
或者想找人训练,我们这里有的是人才。戴尔文、薇克丝、尼如因和维皮尔都可以给你帮助。
А если хочешь учиться, у нас тут много опытных наставников. Делвин, Векс, Нируин и Випир многому могут научить.
这座神殿的建筑构造真是太精妙了。你见过这样的石雕工艺吗,戴尔菲娜?
Архитектура этого храма поражает воображение. Ты где-нибудь видела такой стиль, Дельфина?
这么说多年来戴尔菲娜还在抗争。
В самом деле? Она наконец-то разглядела истину?
戴尔文,你真不要脸。我会守信把剩下的那些都找来给你。我想要那个锤子。
Векел, у тебя совести нет. Ладно, принесу остаток денег, как сказал. Очень уж хочу этот молот.
再这样下去,薇克丝和戴尔文得把客户打发走了,实在没办法维持下去。
Векс и Делвин уже отказывают клиентам, мы просто не можем всех обслужить.
戴尔文和薇克丝现在在负责。
Всем пока заправляют Делвин и Векс.
嗯……好的。你也一样,戴尔菲娜。祝你平安。
Да... конечно. Ты тоже, Дельфина. Береги себя.
戴尔文,薇克丝……看好漏壶。如果你见到墨瑟,马上来告诉我。
Делвин, Векс... наблюдайте за Флягой. Если увидите Мерсера, немедленно скажите мне.
戴尔文,我们在希罗帝尔边境最后劫的一批货半毛钱不值!
Делвин, груз, который мы взяли на границе с Сиродилом, оказался полной ерундой!
戴尔文,千万要跟我说有好消息。
Делвин, прошу тебя, пусть новости будут хорошими.
戴尔菲娜!我……见到你真好。都已经过了这么久了。
Дельфина! Я... рад тебя видеть. Много... лет прошло.
戴尔菲娜,我们不是来这里吵架的。
Дельфина, мы пришли сюда не для того, чтобы бередить старые обиды.
戴尔菲娜?你怎么……这么说你终于找到她了,然后她把我供了出来。所以就这样啦,我就像只落入陷阱的老鼠一样。
Дельфина? Да как же вы... так вы ее все-таки нашли, а она привела вас к нам. И я попался, как крыса в крысоловку.
戴尔菲娜?你怎么能……?这不过是骗我开门的诡计罢了!我告诉过你们快滚的!
Дельфине нужна моя помощь? Я слишком хорошо знаю Дельфину, чтобы в это поверить. Теперь уходи!
欢迎来到这个舒服的小家。我是公会当中的一个把风的,我负责确保戴尔文的安全。
Добро пожаловать в наше милое семейство. Я веду наблюдение для Гильдии. Прикрываю Делвину спину.
如果你仍然想接点工作,戴尔文和薇克丝肯定会满足你的。
Если захочешь размяться и выйти на дело, наверняка Делвин и Векс подберут что-нибудь для тебя.
如果你在找工作做,去找薇克丝或戴尔文谈谈。他们会有安排的。
Если тебе нужна работа, обратись к Векс или к Делвину. Они тебе что-нибудь подбросят.
如果对这类的活儿没兴趣,就去找戴尔文。他多半是接比较个别性的工作。
Если тебе это не подходит, иди к Делвину. Он занимается более личными заданиями.
如果你觉得自己的嘴皮子不足以摆平麻烦,随时可以向戴尔文、薇克丝或维皮尔那里接受训练。
Если хочешь научиться уходить от проблем не только болтовней, можешь всегда поучиться у Делвина, Векс и Випира.
要分辨那小姑娘说得是否属实,只有一个办法。戴尔文,我要你开启金库的门。
Есть только один способ проверить, говорит ли девочка правду. Делвин, открой хранилище.
所以戴尔菲娜真的还活着?你最好快进来,然后跟我讲讲你是怎么找到我的,还有你想做什么。
Значит, Дельфина все-таки жива? Входи и расскажи, как тебе удалось меня найти и что тебе нужно.
只有一个人能满足我们的需求——戴尔文·马尔洛里。他是一名独立经营的销赃者。对裂谷城的鼠道运作状况知之甚详。
И в этом нам поможет только один человек - Делвин Меллори. Он - скупщик краденого, одиночка. Работает в Крысиной норе, в Рифтене.
在比对过戴尔菲娜的龙冢位置地图之后,我已经确认出了奥杜因复活的其中一头龙。
Использовав карту драконьих захоронений Дельфины, похоже, я смог определить одного из драконов, которого поднял Алдуин.
谁知道,老戴尔文认为是某种诅咒,但我觉得他疯了。
Кто знает. Старик Делвин думает, что нас прокляли. А я думаю, что он рехнулся.
戴尔文·马尔洛里是个“办货”专家。我们可以拿这些钱修缮并改装会所。让它成为我们真正的家,如何?
Меллори - лучший поставщик товаров. Нам ведь позарез нужны деньги, чтобы починить и обставить убежище. И будет у нас настоящий дом, м-м?
我必须立刻和戴尔菲娜谈话,这件事迫在眉睫。
Мне срочно нужно поговорить с Дельфиной. Нельзя терять времени.
我们要走了,赶快。带我去找戴尔菲娜。我们还有很多东西要谈。
Мы должны идти, быстрее. Отведи меня к Дельфине. Нам нужно многое обсудить.
戴尔文·马尔洛里和黑暗兄弟会有段……渊源。他值得信赖。
Мы с Делвином Меллори давно... сотрудничаем. Ему можно доверять.
且慢、且慢。等我们到了河木镇……与戴尔菲娜会合……然后让我整理好思绪,再来告诉你们。
Не сейчас, не сейчас. Когда мы доберемся до Ривервуда... с Дельфиной... Я соберусь с мыслями и все вам расскажу.
如果你想接点额外工作,可以询问戴尔文或薇克丝。
Ну, если ищешь работенку, всегда можешь спросить у Делвина или Векс.
想住宿,就去跟戴尔菲娜说。
Нужна комната, обратись к Дельфине.
哦,你也听说这事了?呃……对不起,老大。我正要告诉戴尔文让公会也捞一把的,不过忘记了。
О, до тебя дошли слухи? Прости, начальник. Я собиралась Делвину сказать, что гильдии причитается доля, но забыла.
你和他是一起的吗,戴尔菲娜?如果是的话,建议你转告他注意自己的发言。
Он с тобой, Дельфина? Если так, советую велеть ему не болтать зря.
用你的钥匙打开金库,戴尔文。等我们打开门之后就分晓了。
Отопри замок своим ключом, Делвин. Мы откроем дверь и выясним истину.
告诉戴尔文,如果需要,我有合适的人可以提供影响力。
Передай Делвину, что он может на меня рассчитывать, если нужно будет поговорить с верными людьми.
你可以和戴尔文·马尔洛里还有薇克丝谈谈,他们对这里比较了解而且可以给你提供一些工作。
Поговори с Делвином Меллори и Векс. Они тут в курсе всего и могут подкинуть тебе работу, если будет нужно.
拜托……戴尔菲娜一直很担心你。
Пожалуйста... Дельфина за тебя очень беспокоилась.
你应该告诉你的小弟们放老实点,戴尔文。我昨晚差点把他们俩都扔进井里去。
Скажи своим парням, чтоб не выеживались, Делвин. Я вчера двоих чуть не отправил в колодец.
你有在专心听吗,戴尔菲娜?你或许能学到我们自身的历史。
Смотри внимательно, Дельфина. Возможно, мы и о себе что-то узнаем.
谢谢你的恭维,戴尔文。也许有一天我会接受你的邀请。
Спасибо за комплимент, Делвин. Возможно, когда-нибудь я так и поступлю.
我觉得你应该先完成戴尔文给你的特殊工作,然后我们再商量。
Сперва разберись с особым заданием от Делвина, потом и поговорим.
老戴尔文只关心他自己,不是吗?
Старик Делвин свое дело знает, так ведь?
老戴尔文坚称那是个诅咒,而我们都笑话他。现在看来该被笑话的是我们。
Старый Делвин все говорил о проклятии, а мы смеялись. Кажется, теперь его черед хохотать.
这里就是戴尔菲娜多年来躲藏的地方啊?嗯……
Так это здесь Дельфина пряталась все эти годы? Гм-м.
好吧,戴尔文。你卖给我的那箱影散酒是怎么回事?
Хорошо, Делвин. Что такое с вином изгнания теней, которое ты мне продал?
没有两把钥匙这库门根本开不了。我有一把钥匙,戴尔文有一把,墨瑟也有一把。就三把,没有多余的。
Чтобы ее открыть, нужно два ключа. Один есть у меня, по одному у Делвина и у Мерсера. И все. Больше нет.
嗯,就向我告诉戴尔文的,我想我们能互相帮助。你找到我在找的东西然后帮我解决掉一个敌对公会。
Я Делвину уже сказал - мы можем помочь друг другу. Ты добудешь то, что я ищу, и в процессе уничтожишь гильдию конкурентов.
我会留在这里,与戴尔文、薇克丝协调各种事情,确保资金流入顺畅……以及避免有人捣乱!
Я буду здесь, буду координировать все с Делвином и Векс, чтобы к нам продолжали течь деньги... и никто не крысятничал!
我早该想到做这件事不会有好结果。但没想到的是,戴尔菲娜居然把我给说动了。
Я знал, что это добром не кончится. Зачем я только послушался Дельфину?
我不习惯和不可靠的人打交道。所以我要戴尔文派来最好的人。
Я не привык работать с ненадежными людьми. Поэтому я попросил Делвина прислать мне лучшего.
由于之前就认识戴尔文,所以我就问他能否加入,然后就这么加入了。
Я уже был знаком с Делвином, так что спросил, можно ли вступить, и все.
告诉我,我的哥哥戴尔文过得如何?他还是每晚待在漏壶追求威克斯吗?
Скажи мне... как мой братец Делвин? Все так же просиживает целые ночи в Буйной фляге, пытаясь охмурить Векс?
除了我,戴尔文、尼鲁因和维皮尔都可以帮你进行某种训练,提高你的技能。
А если захочешь подточить навыки или узнать что полезное, то, помимо меня, можешь обратиться к Делвину, Нируину и Випиру.
或者想要接受训练的话,我们这有大把机会。戴尔文、威克斯、尼鲁因和维皮尔都可以为你安排。
А если хочешь учиться, у нас тут много опытных наставников. Делвин, Векс, Нируин и Випир многому могут научить.
这座神殿的建筑构造真是太天才了。你见过这样的石雕工艺吗,戴尔菲娜?
Архитектура этого храма поражает воображение. Ты где-нибудь видела такой стиль, Дельфина?
无论如何,这是我的建议。去裂谷城的鼠道,寻找戴尔文·马洛里。我想艾丝翠德曾叫你去拜访过他,对吧?
В любом случае, мой тебе совет. Ступай в Рифтен, в Крысиную нору, найди там Делвина Меллори. Астрид тебя к нему уже посылала, верно?
威克斯和戴尔文都得把客户打发走了,现在实在是忙不过来了。
Векс и Делвин уже отказывают клиентам, мы просто не можем всех обслужить.
戴尔文和威克斯现在在负责。
Всем пока заправляют Делвин и Векс.
戴尔文、威克斯……看好漏壶。如果你们见到墨瑟,马上来告诉我。
Делвин, Векс... наблюдайте за Флягой. Если увидите Мерсера, немедленно скажите мне.
戴尔文,我们在赛瑞迪尔边境最后劫的一批货半毛钱不值!
Делвин, груз, который мы взяли на границе с Сиродилом, оказался полной ерундой!
戴尔菲娜!我……见到你真好。已经……好久了。
Дельфина! Я... рад тебя видеть. Много... лет прошло.
戴尔菲娜,我们不是来这里重温旧恨的。
Дельфина, мы пришли сюда не для того, чтобы бередить старые обиды.
戴尔菲娜?你怎么……这么说你终于找到她了,是她把你带到我这的。我就在这,落入了圈套。
Дельфина? Да как же вы... так вы ее все-таки нашли, а она привела вас к нам. И я попался, как крыса в крысоловку.
欢迎来到这个舒服的小家。我是公会的一个观察兵,我负责支援戴尔文。
Добро пожаловать в наше милое семейство. Я веду наблюдение для Гильдии. Прикрываю Делвину спину.
如果你仍然想找点事情做,戴尔文和威克斯肯定会满足你的。
Если захочешь размяться и выйти на дело, наверняка Делвин и Векс подберут что-нибудь для тебя.
如果你在找工作做,去找威克斯或戴尔文谈谈。他们会有安排的。
Если тебе нужна работа, обратись к Векс или к Делвину. Они тебе что-нибудь подбросят.
如果你不喜欢那样的活,找戴尔文。他手上还有很多跟人打交道的任务。
Если тебе это не подходит, иди к Делвину. Он занимается более личными заданиями.
如果靠嘴皮子无法解决问题,你可以随时到戴尔文、威克斯或维皮尔那里接受训练。
Если хочешь научиться уходить от проблем не только болтовней, можешь всегда поучиться у Делвина, Векс и Випира.
只有一个方法能判断那姑娘说得话是否属实。戴尔文,我要你打开宝物库的门。
Есть только один способ проверить, говорит ли девочка правду. Делвин, открой хранилище.
戴尔菲娜真的还活着吧?你最好进来,告诉我你是怎么找到我的,还有你想做什么?
Значит, Дельфина все-таки жива? Входи и расскажи, как тебе удалось меня найти и что тебе нужно.
对照戴尔菲娜的龙骸遗址图,我已经认出了奥杜因复活的一条龙。
Использовав карту драконьих захоронений Дельфины, похоже, я смог определить одного из драконов, которого поднял Алдуин.
如果你回到裂谷城,请告诉戴尔文说新协议状况很不错。
Когда вернешься в Рифтен, скажи Делвину, что новый договор отлично работает.
谁知道呢,老戴尔文认为那是某种诅咒,而我觉得他疯了。
Кто знает. Старик Делвин думает, что нас прокляли. А я думаю, что он рехнулся.
戴尔文·马洛里是个专业的“梁上君子”。我们可以用那些钱来修复圣所,让这里成为我们的家,怎么样?
Меллори - лучший поставщик товаров. Нам ведь позарез нужны деньги, чтобы починить и обставить убежище. И будет у нас настоящий дом, м-м?
我必须立刻和戴尔菲娜谈话,迫在眉睫。
Мне срочно нужно поговорить с Дельфиной. Нельзя терять времени.
我们该立即上路。带我去找戴尔菲娜。我们还有很多东西要谈。
Мы должны идти, быстрее. Отведи меня к Дельфине. Нам нужно многое обсудить.
戴尔文·马洛里和黑暗兄弟会有段……渊源。他值得信赖。
Мы с Делвином Меллори давно... сотрудничаем. Ему можно доверять.
时候未到,时候未到。等我们到了河木镇……跟戴尔菲娜会合……我就会告诉你们两个。先等我整理一下思绪。
Не сейчас, не сейчас. Когда мы доберемся до Ривервуда... с Дельфиной... Я соберусь с мыслями и все вам расскажу.
那么,这次又是戴尔文派你来的,还是你自己来的?
Ну что, ты опять от Делвина или на этот раз по своим делам?
如果你想接些额外的工作,可以去找戴尔文或威克斯。
Ну, если ищешь работенку, всегда можешь спросить у Делвина или Векс.
想要房间,跟戴尔菲娜讲。
Нужна комната, обратись к Дельфине.
哦,你也听说这事了?呃…对不起,老大。我正要告诉戴尔文让公会也分一份的,不过我忘记了。
О, до тебя дошли слухи? Прости, начальник. Я собиралась Делвину сказать, что гильдии причитается доля, но забыла.
他和你是一伙的,戴尔菲娜?如果是这样,我建议你告诉他注意他的言辞。
Он с тобой, Дельфина? Если так, советую велеть ему не болтать зря.
用你的钥匙打开地下室,戴尔文。我们把它打开,找出真相。
Отопри замок своим ключом, Делвин. Мы откроем дверь и выясним истину.
你可以和戴尔文、马洛里还有威克斯谈谈,他们对这里比较了解而且可以给你提供一些工作。
Поговори с Делвином Меллори и Векс. Они тут в курсе всего и могут подкинуть тебе работу, если будет нужно.
你在专心听吗,戴尔菲娜?你或许可以学到我们自己的历史。
Смотри внимательно, Дельфина. Возможно, мы и о себе что-то узнаем.
谢谢你的恭维,戴尔文。也许有一天我会当得起你的话。
Спасибо за комплимент, Делвин. Возможно, когда-нибудь я так и поступлю.
我觉得你应该先完成戴尔文给你的特殊任务,然后我们再商量。
Сперва разберись с особым заданием от Делвина, потом и поговорим.
老戴尔文只关心他自己。
Старик Делвин свое дело знает, так ведь?
老戴尔文坚称我们被诅咒了,而我们都在笑他。现在看来其实错的是我们。
Старый Делвин все говорил о проклятии, а мы смеялись. Кажется, теперь его черед хохотать.
这就是戴尔菲娜这么多年躲藏的地方啊?嗯……
Так это здесь Дельфина пряталась все эти годы? Гм-м.
那么就这样决定了。当这一切结束并且戴尔文的联系人保证我们能重新在天际立足之后,我们会处理细节的。
Тогда решено. Когда все закончится и люди Делвина мне скажут, что мы снова на коне в Скайриме, тогда и обсудим детали.
好吧,戴尔文。你卖给我的那箱影散酒是做什么的?
Хорошо, Делвин. Что такое с вином изгнания теней, которое ты мне продал?
需要我给你点建议吗?你应该去裂谷城寻找戴尔文·马洛里,我相信艾丝翠德已经让你找过他一次了吧?
Хочешь добрый совет? Отправляйся в Рифтен и найди Делвина Меллори. Астрид тебя к нему уже посылала, не так ли?
没有两把钥匙门根本开不了。我有一把钥匙,戴尔文有一把,墨瑟也有一把。就三把,没有多余的。
Чтобы ее открыть, нужно два ключа. Один есть у меня, по одному у Делвина и у Мерсера. И все. Больше нет.
嗯,就向我告诉戴尔文的,我想我们能互相帮助。你帮我找到我要找的东西然后顺便解决掉一个敌对公会。
Я Делвину уже сказал - мы можем помочь друг другу. Ты добудешь то, что я ищу, и в процессе уничтожишь гильдию конкурентов.
我会留在这,试着居中协调戴尔文和威克斯之间的事情,确保资金流通顺畅……以及避免任何人作乱!
Я буду здесь, буду координировать все с Делвином и Векс, чтобы к нам продолжали течь деньги... и никто не крысятничал!
我早该料到这件事不会有好的结果。真不敢相信戴尔菲娜居然说服我去做这个。
Я знал, что это добром не кончится. Зачем я только послушался Дельфину?
我不习惯和不可靠的人打交道。所以我要戴尔文派来最优秀的人来。
Я не привык работать с ненадежными людьми. Поэтому я попросил Делвина прислать мне лучшего.
由于先前就认识了戴尔文,我问他能否加入,然后就这么加入了。
Я уже был знаком с Делвином, так что спросил, можно ли вступить, и все.
与戴尔菲娜在河木镇碰面
Встретиться с Дельфиной в Ривервуде
与戴尔菲娜在马厩碰面
Встретиться с Дельфиной на конюшне
戴尔菲娜秘门钥匙
Ключ от тайной двери Дельфины
把灰狐半身像带给戴尔文
Отнести Делвину бюст Серого Лиса
把蜜之酿醒酒壶带给戴尔文
Отнести Делвину графин с медом Хоннинга
把东帝国公司航海图带给戴尔文
Отнести Делвину карту путей Восточной Имперской компании
将一位追随者带给戴尔菲娜
Привести Дельфине кандидата в Клинки
从戴尔文那里了解更多关于盗贼公会的事情
Узнать от Делвина больше о Гильдии воров
把蜜之酿酒庄玻璃瓶带给戴尔文
Отнести Делвину графин с медом Хоннинга
把东帝国海图带给戴尔文
Отнести Делвину карту путей Восточной Имперской компании
带给戴尔菲娜一个追随者
Привести Дельфине кандидата в Клинки
荷曼奈姬妲‧巴克曼,瑞弗戴尔磨坊主的小女儿?
Эрменгильда Бахман, мельничиха из Заречья?
我该逃去投靠我在瑞弗戴尔的舅子。
Нужно было к шурину сбежать, в Заречье.
不是,这里是提德·戴尔瑞,最后纪元,这是被白霜摧毁的世界。
Нет. Это Tedd Deireadh, Время Конца. Мир, уничтоженный Белым Хладом.
您说的对,芬迦尔。柯戴尔男爵就是个好例子。
Верно, Фингал. Возьмем, к примеру, барона де Корделля.
没错,在提尔·戴尔瑞尚未到来,最后纪元降临前,他就会重回这个世界,正面迎击邪恶力量、恶魔和混沌之灵。
Это правда. Но прежде чем наступит Тедд Дейре, Время Конца, он вернется и сразится с силами зла, демонами и призраками Хаоса.
据说没有人可以活着逃出戴尔瑞。
Говорят, что из Дейры выходят только трупы...
谢谢你,猎魔人!如果你哪天经过莫布里戴尔,记得来铸造坊找我。我会送你一件东西当作谢礼。
Спасибо, ведьмак! Заходи ко мне в кузню, в Яворник, дам тебе кое-что в подарок.
在威伦跟我碰头,就在吊死者之树下好了,从那里到莫布里戴尔路程不远。
Тогда встречаемся в Велене, под Деревом висельников. Оттуда до Яворника рукой подать.
他们把玛格丽塔关在戴尔瑞监狱。我们的救援计划需要你的协助。
Маргариту держат в Дейре. У нас есть план, как ее оттуда вытащить, но нам понадобится твоя помощь.
“戴尔兰尼第七骑兵旅的全套盔甲”,保存得很好。
"Полный доспех Седьмой Даэрлянской бригады". В идеальном состоянии.
啊,这段时光实在精彩绝伦,充满了冒险故事,动作场面和出人意料的转折!各位肯定还记得,希里和我从霍桑二世的总部逃离,却被神殿守卫逼近死角。希里设法逃走,我却被捕入狱,即将送往牛堡恶名昭著的戴尔瑞监狱,等待我的死刑。如非我的朋友们想出天才计划伏击囚车,我的故事一定就此划上句点。
Ах, то были прекрасные времена, полные приключений и удивительных неожиданностей! Как помнит мой любезный читатель, после побега из резиденции Ублюдка Младшего Цири и я были окружены Храмовой стражей. Цири удалось бежать, меня же схватили и бросили в подземелье тюрьмы на Храмовом острове. Позже меня собирались перевести в Дейре, оксенфуртскую тюрьму, где я и гнил бы до сего дня, если бы не друзья, которые решили отбить меня на пути из одного узилища в другое.
嗯,是薇丝。她带了几个小伙子过河,计划在莫布里戴尔偷袭黑衣者。
Угу. С Бьянкой. Она взяла пару людей и ушла за реку - бить нильфов в Яворнике.
我叫上了我的学徒,一起骑马到诺维格瑞。可惜,还没联系上特莉丝,我们就被抓住,关在了戴尔瑞。
Я взяла группу адепток и мы приехали в Новиград. Но прежде чем я связалась с Трисс, нас схватили и бросили в Дейре.
我知道他是唯一成功逃离戴尔瑞的人。目前城里所有的守卫都在找他。
Я знаю только, что никому, кроме него, не удавалось сбежать из Дейры, и что его ищет теперь стража со всего города.
他们说戴尔瑞的戒备比维可瓦洛森严。
Кажется, Дейра охраняется лучше, чем крепость Виковаро.
克莱吉奥的戴尔文,一位年轻的骑士,今年初次参赛
Дельвин из Крижо, молодой рыцарь, первый раз на турнире.
神秘的衔尾蛇是遍布史凯利格各地的常见信仰。它衔住自己的尾巴,把身体盘成 8 字形,藉此创造了时间。当衔尾蛇再度咬住自己的尾巴,完成圆圈时,时间的循环就会完成,这将开启所谓的最后纪元,又称白霜纪元或是狼之暴风雪,泰德戴尔瑞。据信,最后纪元开始前会有许多征兆,有一种说法提到会有一头狼吞噬太阳,月亮会产生月蚀。接着终末之战,明暗之战随之展开。战争开始时会有一艘长船出现,船身以死人的爪子搭成,船上载着妖灵和恶魔组成的军队。有位叫汉姆多尔英雄会站在他的狩猎小屋里等候长船的到来。金公鸡坎比将警告汉姆多尔长船出现的消息
Широко распространена по всему архипелагу вера в сказочную змею Уроборос, которая, свернувшись в форме восьмерки, схватила себя зубами за хвост и так создала время. Круг времени завершится, когда Уроборос снова укусит свой хвост и замкнет петлю. Тогда начнется так называемый Последний век, также именуемый Час Белого Хлада или же Волчья Метель, Tedd Deireadh. Считается, что этой эпохе будет предшествовать множество указующих знаков. Упоминаются среди них пожирающий солнце волк и лунное затмение. Затем будет война под названием Рагнарёк - Последняя Битва, Битва Света и Тьмы. Она начнется с явлением корабля, сделанного из ногтей покойников, с армией призраков и демонов на борту. Герой по имени Хеймдалль в своей охотничьей хижине ждет появления корабля. Золотой петух Камби известит о его прибытии, и тогда Хеймдалль взойдет на Радужный мост Биврёст, чтобы остановить полчища тьмы. Хеймдалль протрубит в рог, и все жители Скеллиге возьмутся за оружие и пойдут на Последнюю Битву. Исход ее определит, упадет ли на мир вечная ночь, или же взойдет новая заря.
-辛戴尔·艾林,中央军营主医师
- Кынддельв Эмлин, главный лекарь армии "Центр"
蓝图:戴尔瑞
Чертеж: Дереад
为什么是莫布里戴尔?薇丝为什么去那里?
Зачем Бьянке этот Яворник?
整个戴尔瑞监狱都失控了!
В Дейре бунт подняли!
克莱吉奥的戴尔文!
Дельвин из Крижо!
进入戴尔瑞监狱。
Попасть в Дейру.
泰德·戴尔瑞,最后的纪元
Tedd Deireadh, Час Конца
能打开戴尔瑞监狱的牢房。
Открывает камеры тюрьмы Дейре.
打败戴尔文
Победить Дельвина.
戴尔果。
Далегор
戴尔并没有征求意见:“你是不是更愿意使用老版本的操作系统和MS Office软件?”
Dell не спросил: “Вы предпочитаете старые версии операционной системы и MS Office, которыми Вы умеете пользоваться?”
卡内基,戴尔1888-1955美国教育家,因著有一本自我修养的书如何赢得朋友及影响人民(1936年)而闻名
Scottish-born American industrialist and philanthropist who amassed a fortune in the steel industry and donated millions of dollars for the benefit of the public.
戴尔,托马斯卒于1619英裔海军司令和殖民地总督,因在弗吉尼亚(1611-1616年)的严厉法规而闻名
British physiologist. He shared a1936 Nobel Prize for work on the chemical transmission of nerve impulses.
戴尔,弗吉尼亚1587-1587?第一个出生在美国的英国女该,她和弗吉尼亚的罗厄诺克岛的失去殖民地的其他成员一起失踪了
The first child of English parents born in America. She disappeared with other members of the Lost Colony of Roanoke Island in Virginia.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
戴尔·瓦许
戴尔·钢簧
戴尔公司
戴尔卡内基
戴尔原则
戴尔县
戴尔娜拉
戴尔德瑞
戴尔文
戴尔文·马尔洛里
戴尔文·马洛里
戴尔格特的奥秘
戴尔氏反应
戴尔氏法则
戴尔氏现象
戴尔瑞
戴尔百子莲
戴尔纳
戴尔绵羊
戴尔莫斯
戴尔菲娜
戴尔陨石坑
戴尔陶瓷插口成形法
戴尔雅·暮光克星
похожие:
索戴尔
泽戴尔
莫斯戴尔
布朗戴尔
瑞文戴尔
布鲁明戴尔
莫布里戴尔
兰戴尔氏征
孟戴尔空间
召唤奥洛戴尔
回去找戴尔文
罗巨戴尔原则
瑞文戴尔印记
瑞文戴尔男爵
到达梅瑞戴尔
瑞文戴尔之剑
梅瑞戴尔钳嘴鳄
候选者纳拉戴尔
梅瑞戴尔滑翔者
传送:梅瑞戴尔
梅瑞戴尔大嘴鳄
和戴尔菲娜交谈
与戴尔菲娜交谈
希利克·恩戴尔
弓箭手戴尔维纳
德莱斯戴尔小体
阿戴尔·亚诺什
马库斯·豪林戴尔
克莱吉奥的戴尔文
莫娜‧戴尔辛戈里
露西亚·法隆戴尔
上古戴尔格特石板
约翰·瑞格斯戴尔
瑞文戴尔封印之戒
德莱斯戴尔氏小体
莫布里戴尔告示板
旗帜得分:奥洛戴尔
瑞文戴尔男爵的徽记
爱丽斯·瑞格斯戴尔
瑞文戴尔的死亡战马
把蜂后雕像带给戴尔文
多恩戴尔的泰勒斯伯爵
把锻莫魔方带给戴尔文
把法莫之眼带给戴尔文
把帆船模型带给戴尔文
把伐莫之眼带给戴尔文
提图斯·瑞文戴尔男爵
费尔德伦·提尔斯戴尔
把船只模型带给戴尔文
奥里克斯·瑞文戴尔领主
瑞文戴尔男爵的灵魂吸取
克莱吉奥的戴尔文的家徽
使用戴尔文·马洛里的服务
把锻莫谜题方块带给戴尔文
将护符给戴尔文·马尔洛里鉴别
将护符送去给戴尔文·马洛里鉴定
雇请戴尔文·马尔洛里和他的人来施工