璃月
lí yuè
Ли Юэ (местность в компьютерной игре Genshin Impact)
Ли Юэ
примеры:
黄金是璃月的财富,是令璃月的心脏搏动的血液
Золото – это богатство Ли Юэ, это кровь, которая заставляет биться сердце города
我们「明星斋」是璃月的百年老字号珠宝行,百年指的是好几百年,不是一百年的意思哦。
Ювелирный дом «Минсин» - это лучший ювелирная лавка в Ли Юэ с вековой историей, и когда я говорю «с вековой», я имею в виду не сто лет, а несколько сотен лет.
璃月正筹备着盛大的节日。欢腾与喜庆中,也充满了新的机遇。请尽情参与其中吧
Вся гавань Ли Юэ занята подготовкой грандиозного фестиваля, её улицы наполнены праздничным настроением и интересными возможностями! Не упустите свой шанс принять участие в этом празднике!
统辖璃月全地的尊贵之人。
Уважаемые люди, управляющие землями Ли Юэ.
他会不会还不知道魔神进攻璃月的事?在这种时候跑去愚人众的地盘,感觉很危险!
Думаешь, он не знает о нападении на Ли Юэ? Находиться на территории Фатуи сейчас очень опасно!
璃月港冒险家协会的小千似乎还在招揽人过去试玩「玲珑霄灯图」…
Искатель приключений малыш Цянь всё ещё приглашает людей сыграть в калейдофонарь...
璃月唯一的铸币厂…也是全提瓦特唯一的铸币厂。人类七国所流通的摩拉,全都是在那里铸造的。
Это главный монетный двор не только в Ли Юэ, но и во всём Тейвате. В этом месте чеканятся все монеты мора в мире.
我一个人还真有些忙不过来,这个客商还是个不了解璃月路况的枫丹客商,一直在催…
Мне одной не справиться. А этот купец из Фонтейна ещё подгоняет постоянно. Хоть бы состояние дорог в Ли Юэ учитывал...
仙人会来接管璃月吗?
Вы возьмёте на себя правление Ли Юэ?
不过,像你这样「不敬仙神」的璃月人,我还是第一次遇见呢。
Однако я ещё не встречала в Ли Юэ людей, которые не уважают Адептов.
大地勘探·璃月
Континентальный исследователь: Ли Юэ
若不是你创造了仙凡与魔神一战的巨大压力…那么岩之神手中这块把玩了几千年的石炭——璃月,也无法成为熠熠发光的钻石。
Если бы ты постоянно не подогревал противостояние между смертными и Адептами, то Ли Юэ, кусок угля в руках Гео Архонта, никогда не превратился бы в ослепительный бриллиант.
哼哼哼,到时就请购买著作阅读全文了。现在我只揭秘一小部分:得到刀就可以成为璃月至尊,拔出剑就可以加冕璃月之王——
Ха-ха, если вам интересно, то обязательно купите и прочтите мою книгу, когда она выйдет. Ну а пока я раскрою вам вот что: того, кто найдёт этот кинжал, будут почитать во всём Ли Юэ, а нашедший меч станет правителем города...
但仙人离去之后,「璃月七星」是否一手遮天?依我之见,仍然不可不防…
Но как мы можем быть уверены, что Цисин не будут злоупотреблять властью? На мой взгляд, городу нужен наш надзор...
来找凝光大人的话,您来对地方了。这里是群玉阁,璃月智谋与决策的核心。
Если вы ищете Нин Гуан, то вы пришли в правильное место. Нефритовый дворец - информационный центр Ли Юэ. Тут принимаются все главные решения.
嗯,璃月港的话,繁华的码头确实很有特色呢。
Хорошо. Оживлённый причал - одна из местных достопримечательностей.
璃月…真是片神秘的土地…
Какое всё-таки это загадочное место... Ли Юэ...
古代方士平山居人所作的闲逸打油诗集,其中作品质量参差不齐。但经常被璃月的年轻诗人或自以为诗人的年轻诗歌爱好者传阅参考。
Сборник стихов, который составил волшебник Пиншань. Качество большинства стихов довольно сомнительное, но для многих начинающих поэтов данный сборник служит источником вдохновения.
近来,玉京台之上对南十字船队的怨言不断。可是在我看来,北斗船长对璃月所做的贡献,远非沉溺于伪造流言之徒所能想象…啊,抱歉,失言了…
Последнее время все на террасе Юйцзин жалуются на флот Южного Креста. Но я считаю, что заслуги Бэй Доу перед Ли Юэ намного больше, чем считают эти жалкие лживые брехуны... Ой, прости... Вырвалось...
确实,仙人们正在远离璃月。
Адепты и вправду живут далеко от города.
璃月的传统点心之一。馅料选取整颗鲜虾仁,盈亮的粉色在半透明的薄皮下隐约可见。轻嚼下去更是弹牙可口。
Одно из традиционных блюд Ли Юэ. Его начинка делается из цельных свежих креветок, а о качестве теста можно судить по его кристальной прозрачности. Имеет упругую текстуру и потрясающий вкус.
「璃月总务司」的资源管理专员小雨似乎有话要说…
Сяо Юй из департамента по делам граждан хочет поговорить с вами...
有需要的话,你拿去便是了…如果有空就去璃月港找我的儿子,他的水平已经不在我之下了。
Возьми, может тебе это пригодится... Если получится, навести моего сына в Ли Юэ. Он сейчас такой же красавец, как я в свои лучшие годы.
抬轿出行者应往璃月总务司申请「花轿资格证」,考试通过后方可上路。
Носильщики паланкинов обязаны обратиться в департамент по делам граждан Ли Юэ для получения лицензии на ношение паланкина. После успешного прохождения теоретического и практического экзаменов вы сможете легально носить паланкин.
到时候,整个璃月港都会知道「那个常九爷他回来了」!
Наступит момент, и весь город поймёт, что Чан Девятый вернулся!
看来,璃月港里的各种矛盾,都已经彻底达到极限了…
Ли Юэ находится на грани взрыва...
啊,可恶…「看破不说破」,璃月人没有教过你吗…咳咳…
Эй! Не обязательно произносить вслух всё, что у тебя на уме! Спасибо...
想吃的话一定要去一次璃月港的「琉璃亭」,有着公认最好的「璃菜」大厨!
Глазурный павильон в Ли Юэ - лучшее место, чтобы познакомиться с кухней Ли.
小蒙写下的便签,字迹十分端正。上面写着「昨天晚上,璃月港里驶出了1艘船」。
Записи, сделанные аккуратным почерком малыша Мэна: «1 корабль зашёл в гавань Ли Юэ вчера вечером».
我原本以为邻邦的璃月在饮食方面应该和我们的差别不会太大,结果万万没想到璃月人居然会用动物的内脏做食物 !
Я и не подозревал, что кулинарные привычки наших соседей из Ли Юэ так сильно отличаются от мондштадтских. Даже в страшном сне мне не могло присниться, что люди будут готовить еду из потрохов животных.
璃月有一句古话是「青出于蓝而胜于蓝」,北斗大人是养育我的恩人,我的船队绝对不能给她丢脸!
У нас в Ли Юэ есть поговорка: «Ученик превосходит учителя». Капитан Бэй Доу вырастила меня, и нельзя допустить, чтобы мой флот её опозорил!
璃月港的瑞锦正在招呼人过去玩一种新型的「游戏」…
Жуй Цзинь из Ли Юэ зовёт всех сыграть в её новую «игру»...
焖制而成的兽肉。将肥瘦相间的兽肉佐以调料下锅慢炖,直至焖酥。成品色泽透亮,软糯不腻。据说是某代璃月七星中「天枢星」苦心研制的杰作。
Тушёное мясо. Кусочки идеальной толщины приготовлены со специями на медленном огне. Все ингредиенты сияют маслянистым блеском. Говорят, это блюдо после долгих поисков изобрёл один из прошлых носителей титула Опора Небес группировки Цисин.
「你在大海上冒险,我也在努力寻宝呢!说好了将来要住璃月港的大房子,我也不能拖爸爸的后腿!」
«Пока ты бороздишь морские просторы, я тут тоже охочусь за сокровищами! Помнишь, мы договаривались, что будем жить в большом доме в Ли Юэ? Я тоже должен сделать свой вклад в общее дело!»
总之,事情就是这样。如果你问我有什么头绪没有的话,我直觉认为应该向北去调查。不知璃月碧水河和轻策庄的水现在味道如何?
В общем, если вы спросите меня о зацепках, то я скажу, что нужно осмотреть территорию к северу. Хотелось бы знать, не случилось ли того же с рекой Бишуй и водами деревни Цинцэ.
平心而论,我们没有给出一定会买的承诺,便这样索要样品…本身就是有失公平的。璃月的「契约」之道,还需处处基于公平才是。
Тем не менее я должен заметить, что, получив бесплатные образцы, мы не дали никакой гарантии продавцу, что возьмём его товар. Это несправедливо. Коммерция в Ли Юэ строится на справедливости.
我们就按顺序来吧,先璃月港,再去层岩巨渊,最后去找常九爷!
Давай пойдём по порядку. Торговцы в городе, Разлом и напоследок Чан Девятый.
嗯…璃月的仙人写东西真的好难看明白。
Ох... Ли Юэ, Адепты, Заоблачный предел... Сложновато это всё.
我们赶上了吗?「漩涡之魔神」还在海里、还没登陆璃月港吧?
Фух... Мы же успели, да? Архонт Вихрей ещё в море? Он ещё не уничтожил Ли Юэ?
只见那海魔张着血盆大口便向璃月港扑将过来,势若将这璃月港城与其中万千老百姓一口吞下!
Такое чудовище могло бы проглотить гавань Ли Юэ со всеми её людьми и домами в один присест!
「…引诫四条,告以诸民…后又有神临,以岩为器,迁璃月族民于集,共护诸民…」
«...Богиня даровала людям Четыре завета... Потом на землю сошёл другой бог, господство которого было над землёй и скалами, и повёл тот бог нацию Ли Юэ в эти земли. И защищали они этот народ вместе...»
赢得了璃月人的信任,积攒了一定的声望之后,有些商行或许愿意打折。
Когда вы заработаете доверие жителей Ли Юэ и достигнете определённого уровня репутации, некоторые торговцы будут делать вам скидку.
我儿子在璃月港当铁匠,继承我的「寒锋铁器」,算是子承父业了吧。
Мой сын всё ещё в Ли Юэ, присматривает за кузницей. Полагаю, что она достанется ему в наследство.
璃月的所有民众,现在也都很需要神的眷顾啊…
Ведь сейчас всем в Ли Юэ тоже нужна поддержка Архонта.
地脉衍出·藏金之花 - 璃月
Артерии земли - Цветы богатства (Ли Юэ)
璃月非去不可的地方?这个问题很难回答,不过,如果消失了会让我很难过的地方…「万文集舍」稳排第一,「古华堂」能进前十吧。
Что посмотреть в Ли Юэ? Сложно сказать. Место, по которому я стал бы скучать, если бы оно вдруг исчезло... Это, конечно, книжный магазин «Ваньвэнь». Ну и дом Гу Хуа попадёт в десятку лучших.
雪山源头的水和清泉镇的水倒是没什么问题。问题应该出自璃月那边吧。
Источники воды Драконьего хребта и Спрингвейла в полном порядке. Должно быть, проблема где-то в Ли Юэ.
应、应该没提过吧…我说的是璃月的酒窖…
Я имел в виду местную винокурню! Я же говорил, что это местное вино, да?
而且对每一个璃月人来讲,都绝不该是一个闲聊时候提起的轻松话题。
Вряд ли кто-то в Ли Юэ захочет просто поболтать на эту тему.
海风中,钟离与你讲起漫长历史中发生过的故事。俯瞰着蓝色的海面与沧桑的孤云阁,钟离最终将「盐之魔神」的遗物投入了「漩涡之魔神」蛰伏的海域中。或许,璃月港的神迹,从此又将少一分,不过地天之间的万象,自有后人评说。
Под шум волн Чжун Ли рассказывает вам о событиях прошлого. Окинув взглядом синее море и каменный лес Гуюнь, он наконец бросает реликвии Архонта Соли туда, где в глубинах почил Архонт Вихрей. Так, ещё одна божественная искра покинула Ли Юэ, но значение всего произошедшего останется на суд грядущих поколений.
璃月有着全提瓦特最繁华的商港,在那里汇集着各个国家的商人,我也是从小耳濡目染才选择经商的,嘿嘿。
В Ли Юэ находится крупнейший в Тейвате торговый порт. Там можно встретить купцов со всех концов света. Хе-хе, я выросла там. С самого детства я хотела заниматься торговлей.
哎呀,我这个年纪的璃月人,基本上都会编霄灯。
В Ли Юэ почти все люди моего возраста умеют их делать.
璃月人真厉害…
Люди Ли Юэ такие потрясающие...
「璃月港藏着一只由冰棍变成的大妖。」
«В гавани Ли Юэ скрывается крупный демон, принявший форму мороженого на палочке».
声望:璃月任务
Репутация: задания Ли Юэ
…好难读的三段话,璃月的传说都这么难懂的吗…
Всего три строчки, а у меня уже голова заболела... Почему все истории в Ли Юэ так непонятно написаны?
风之翼款式。因为得到璃月的认可与嘉许,而获赠的礼物。
Декоративный планер. Подарок от благодарных жителей Ли Юэ.
——但正因如此,更不能让那怪物接近璃月港的平民!
Именно поэтому мы должны остановить чудовище, пока оно не добралось до Ли Юэ!
按照璃月的风俗,人们一般是会避免与「往生堂」的子弟交谈的。
В Ли Юэ обычно не принято разговаривать со служителями ритуального бюро «Ваншэн».
去年恭请神谕的是「璃月七星」的「玉衡星」…
В прошлом году чести испрашивать предсказание удостоилась Нефритовое Равновесие Цисин.
这、这…文物的价值,用摩拉来衡量,不是最直白吗!也很符合璃月的传统吧!
Это... Разве не проще всего измерять их стоимость морой? Тем более, что это соответствует традициям Ли Юэ!
「璃月之永固,人世之绸缪,愿据此大计,徐徐而行…」
«Этот великий план обозначает путь, по которому медленно, но уверенно достигнем мы долголетия Ли Юэ и процветания народа его...»
但是我听说璃月港里有一位神医,很擅长解决疑难杂症,就托人去求他开药方。
Но до меня дошёл слух, что в гавани Ли Юэ живёт искусный целитель, который справится с любым недугом. Поэтому я ищу кого-нибудь, кто бы принёс мне от него рецепт.
凯亚,我们去璃月海灯节了!
Кэйа, мы были в Ли Юэ на Празднике морских фонарей!
统治璃月的七星,总是对我们抱有过多的怀疑…
Цисин всегда относились к нам с подозрением.
降妖驱邪其实也是为了让璃月的普通人,能够过上更加安宁和幸福的生活。
Экзорцизм - способ сделать жизнь людей Ли Юэ мирной и счастливой.
「无论您是外地人还是璃月市民,敝人均感激不尽!」
«Я с радостью приму любую помощь от путешественников и местных жителей».
看样子你们是第一次来璃月见识海灯节吧?
Вы здесь новенькие? Первый раз на Празднике Морских Фонарей?
为「流通」而造的船,遇到港口也会停泊,所以璃月是一切财富「沉淀」的地方。
Хотя корабли созданы, чтобы ходить по морям, они всегда возвращаются в порт. Поэтому Ли Юэ - это место, где оседают богатства.
我对璃月的消费者评价很高。他们总是能达成高于预期的消费额。
Я очень высокого мнения о жителях Ли Юэ. Они всегда тратят больше, чем мы ожидаем.
璃月港的…凯瑟琳?
Катерине... в Ли Юэ?
璃月的土地上妖邪传闻虽然众多,但真假掺杂,有些奇奇怪怪的委托…其实跟鬼怪一点关系也没有。
Ли Юэ полон слухами о злобных духах, но сложно отделить истину от выдумки. Много странных заказов в итоге вообще не имеют к ним никакого отношения.
那…那璃月安危就托付两位了,我们盗宝团也不希望全城尽毁啊。
Получается... Безопасность Ли Юэ в ваших руках. Удачи! Даже Похитители сокровищ не хотят, чтобы город сгорел.
访仙归来之后,你得知岩神的仙体被「璃月七星」藏匿。「公子」答应为你寻找破局之人,为此,你再次前往「北国银行」…
Вернувшись от Адептов, вы узнаёте, что Цисин спрятали тело Гео Архонта. Чайльд обещал вам найти кого-то, кто поможет с расследованием, поэтому вы вновь отправляетесь в Банк северного королевства...
他现在在璃月的「玩具研究所」工作,「独眼小宝」就是在那里出生的。
Сейчас он работает в Исследовательском институте игрушек. Там-то Одноглазик и родился.
您是…?民事事务的话请移步璃月总务司。
Кто вы? По гражданским вопросам обращайтесь в департамент по делам граждан Ли Юэ.
是啊,岩王爷都走了,璃月是不是要完了呢…
Ах, да... если Гео Архонт скончался, то что ждёт Ли Юэ?
呵…无妨,这样对等的关系也不错。在璃月,交易的艺术就是换位思考。
Нет, девочка говорит справедливо. Коммерческие отношения в Ли Юэ очень сложные и запутанные.
目前在璃月的执行官只有「公子」大人您一人,大家都在等候由您来赐予这份荣耀…
Сейчас вы, господин Чайльд, единственный Предвестник в Ли Юэ. Прошу вас, они в сборе и ждут, когда вы удостоите их этой чести...
在璃月港,你与派蒙想买一本《提瓦特游览指南》的璃月篇,依照指南参观璃月名胜。在书店「万文集舍」,你们偶遇了一位叫做行秋的爱书人…
Вы с Паймон хотите осмотреть достопримечательности Ли Юэ. Для этого вам понадобится найти выпуск «Путеводителя по Тейвату», посвящённый этому региону. В книжном магазине «Ваньвэнь» вам повстречался юноша по имени Син Цю, который очень любит читать...
近日,冒险家协会收到了很多有关危险生物「岩龙蜥」的出没情报,璃月港的凯瑟琳正在委托冒险家进行深入调查。
За последние дни Гильдия искателей приключений собрала множество данных об активности геовишапов в регионе. Катерина из Ли Юэ на данный момент поручает искателям приключений провести тщательное расследование.
好了好了,削月,你这老家伙别管这么多。要我说,这「监督」之权…不如就留给璃月万民吧。
Ладно, Владыка Лун. Не переживай. Я полагаю, граждане Ли Юэ смогут сами осуществить надзор...
守护璃月的仙人,「夜叉」。美号「降魔大圣」,妙称「护法夜叉大将」。
Бессмертный дух Якса, охраняющий гавань Ли Юэ. Также зовётся Охотником на демонов или Защитником Якса.
你是在质疑我们守护璃月的方式?
Ты сомневаешься в наших методах защиты Ли Юэ?
那是自然。而且,璃月已经不再是摩拉克斯的璃月了。
Разумеется. Добавлю только, что Ли Юэ - больше не Ли Юэ Моракса.
所以对于知情人士来说,孤云阁并不是什么愉快的海上奇观,而是曾经璃月众神的墓园。这里的确会周期性地涌起不祥和污秽,不过那都被另一个降妖伏魔的少年平息了。
Каменный лес Гуюнь - это не просто красивые места на фоне морского пейзажа, а кладбище бывших богов Ли Юэ. Периодически отсюда сочится презрение и порча, с которыми успешно справляется один героический юноша.
璃月的声望等级达到8级。
Достигните уровня репутации 8 в Ли Юэ.
我在璃月港的声望…
Какова моя репутация в Ли Юэ?
千八百条吧大概,拍着胸脯说,我家的吃虎鱼绝对是璃月最地道的…
Где-то тысяча восемьсот рыб продано. Скажу так: моя рыба-тигр - самая настоящая во всём Ли Юэ.
好了,既然事情都搞定了,我们也该回璃月港啦。
Ладненько. Нам пора возвращаться в Ли Юэ.
其实你们不必来天衡山的。回璃月港去吧,到月海亭找「引路人」,然后如此这般…
На самом деле вам не нужно было подниматься на гору Тяньхэн. Возвращайтесь в город и найдите проводника в павильоне Лунного моря.
…因为在璃月港停泊时,我经常会照顾那些受伤的小野猫什么的。
Дело в том, что когда мы стоим на якоре в гавани Ли Юэ, я лечу бродячих кошек и всё такое.
璃月港冒险家协会的岚姐似乎正在为了什么事而烦恼着…
Мисс Лань из Гильдии искателей приключений Ли Юэ что-то досаждает...
这里是璃月的商贸枢纽,在定下以贸易发展璃月的战略后,成为了七国最大的商港。
Это центр коммерческой деятельности Ли Юэ. С тех пор, как было решено развивать Ли Юэ путём торговли, он стал крупнейшим портом семи королевств.
在我看来,这确实不算什么大事。而且现在璃月港里的正常秩序也没有乱,也没什么好慌的。
По-моему, ничего страшного не случилось. Всё в Ли Юэ идёт по-старому, и причин паниковать нет.
他还在璃月港的时候就是我的老主顾了,现在我有时也会给他寄两本绝版藏书…
Он был нашим постоянным покупателем, когда жил в Ли Юэ. Я до сих пор иногда отправляю ему редкие книги.
哼…我的事儿在璃月也快尽人皆知了…
Хм... Скоро о моих бедах будет знать каждая собака в Ли Юэ...
璃月被海兽侵扰的时代,无名船师的传奇故事。
Удивительные истории о безымянном Капитане тех времён, когда у берегов Ли Юэ свирепствовали морские чудовища.
对了!「见面礼」也是璃月的珍贵文化,我们不是为了好处,是为了尊重璃月的传统文化…
Постой-ка! Подарки - это неотъемлемая часть культурного наследия Ли Юэ. Мы не пытаемся добиться расположения, мы просто чтим традиции.
听说璃月那边的饭菜,花样多到要分好几个菜系呢…
Говорят, в Ли Юэ много разной еды. В одном городе даже существует несколько различных кулинарных направлений.
啊…竟然遇到璃月的护法夜叉…真可怕…
Поверить не могу, что мы встретили настоящего Защитника Якса! Он такооой страшный...
不用你去璃月港。
Мы не собираемся тащить тебя в город.
协会的所有人都知道,凯瑟琳是冒险家协会的接待员,璃月分部也需要一位接待员…
Все члены гильдии знают, что Катерина - секретарь Гильдии искателей приключений. В отделении Ли Юэ тоже должен быть секретарь.
在这个系列的书里,你能看到所有和璃月有关的传说。
В этой книге собраны разнообразные мифы и легенды Ли Юэ.
璃月七星…实在令人失望。
Группировка Цисин... Какое разочарование.
哦哦,终于来了。听说「飞云商会」在璃月港大批购买石珀,我就想你们会来的。
А вот и вы. Ходят слухи, что вы скупаете кор ляпис по всему городу.
旅途若要继续,恐怕稍有难处。因为璃月的海上邻国,稻妻,正处于「锁国」之中。
Боюсь, что вас ждут серьёзные трудности. Наши соседи по морю, Инадзума, сейчас «закрыты».
但毕竟璃月港人口这么多,环境这么复杂…平均下来每个人也需要考虑许许多多问题…
В конце концов, людей в Ли Юэ много, окружающая среда сложная, и каждому из нас нужно обдумать очень много вопросов...
岩之国土的追求是繁荣。繁荣是璃月的恩惠,是璃月的神与人共同建立的伟大城市,是璃月的大地安全和平的源泉。
Процветание - это стремление царства камней. Процветание - это благословение Ли Юэ, великого города, основанного богами и людьми, это источник мира на земле.
璃月港的铁块儿似乎正在为某事而烦恼…
Железный Куай из Ли Юэ выглядит обеспокоенным...
是的,我又改良了一下,把多出来的璃月食材用上了。
Точно! С небольшими поправками.
这货单上记的货物价值可不低,也不知道是璃月港里哪位大老板的大手笔。
Все товары в этих накладных отнюдь не дешёвые. Интересно, кто же в Ли Юэ ведёт такой крупный бизнес?
直至如今,璃月的山水土地一如磐石般稳固,同千年前别无二致,这是令人赞叹的伟业。
Ли Юэ прошёл испытание временем. Спустя тысячелетия город стоит недвижим, как скала. Это подвиг, достойный восхищения.
但是,如果你一直掩盖你们的预谋,对璃月不利…
Если сейчас же не расскажешь, что вы замышляете против Ли Юэ...
自从她前往绝云间之后,已经有很多天没回来了。她是辅助「璃月七星」这个整体的秘书,我们正在替她打理工作…
Прошло несколько дней с тех пор, как госпожа Гань Юй отправилась в Заоблачный предел. Она главный секретарь Цисин, и мы временно выполняем её обязанности...
没关系,和他们讲便是,毕竟是璃月的功臣,至今还没有正式拜会。
Ничего, просто скажи им всё, как есть. Они столько сделали для Ли Юэ, а у меня до сих пор не было возможности для формального знакомства с ними.
既然来了璃月,还是去问问当地人吧。
Мы уже в Ли Юэ. Давай узнаем у местных.
想吃全璃月最地道的烤吃虎鱼,找我快刀陈!
Если хотите отведать лучшей жареной рыбки, то направляйтесь прямиком к Острому Чэню!
璃月港的嘉义似乎又陷入了麻烦之中,正想找人帮忙…
Кажется, Цзя И из Ли Юэ вновь нуждается в помощи...
这可是璃月一年里最盛大的节日,要是能在海灯节上向大家展现出自家的手艺,必然能博得不少的口碑。
Это самый крупный праздник в Ли Юэ, и поэтому, продемонстрировав на нём продукт своего ремесла, можно заработать славу.
远离嚣闹的港口,依着天衡山高高升起。「七星」与诸商会的首脑,在此驱动着璃月驶向无止境的平稳与繁华。
Вдали от доков, где кипит жизнь, на горе Тяньхэн возвышается Терраса Юйцзин. Здесь члены Цисин и главы местных предприятий направляют Ли Юэ в сторону стабильности и процветания.
阿飞写下的便签,字迹有些潦草。上面写着「昨天中午,璃月港里驶出了1艘船」。
Записи, сделанные неряшливым почерком малыша Фэя: «1 корабль вышел из гавани Ли Юэ вчера в полдень».
咦?!等,等一下!什么叫「镇压」璃月港?您是要把整座璃月港给毁掉吗?
ЧТО?! Казнишь всех жителей Ли Юэ? Ты серьёзно собираешься уничтожить весь город?
慢走啊。再过不久,我们就会在璃月港再见了。
Счастливо! Думаю, мы скоро вновь увидимся в Ли Юэ.
岩之国土的追求是繁荣。繁荣是璃月对它的子女的许诺:以繁荣回报勤劳者,以黄金照亮这片土地。
Процветание - это стремление царства камней. Процветание - это обещание Ли Юэ перед своими детьми: вознаградить усердие рабочих достаточным количеством золота для того, чтобы украсить эти земли.
那当然不少,而且要我说,海灯节正是最适合品尝璃月美食的节日。
Конечно, и много! Я считаю, что Праздник морских фонарей - это лучший праздник для того, чтобы попробовать деликатесы Ли Юэ.
节日里,人们手中放飞的小灯叫做「霄灯」。而全璃月人共同建造的巨灯,就是「明霄灯」了。
Вы увидите, как люди будут запускать в небо множество маленьких фонарей. Эти фонари называются «небесные фонари». Ещё есть один огромный фонарь, его собирают все жители Ли Юэ. Мы зовём его «лунный фонарь».
普通的老太太而已,以前倒是去过璃月港,忙碌了一段时间之后发现我终究是个普通人,就回来了。
Самая простая старушка. Когда-то я пыталась пожить в Ли Юэ, но мне надоела городская суматоха. Захотелось простой человеческой жизни. Вот я и вернулась.
当然是璃月港最棒的菜系——璃菜了!
Лучшее, что может предложить Ли Юэ - кухня Ли!
看来必须得依靠官家的力量了!赶紧去璃月的「总务司」,汇报这件事情吧。
Необходимо срочно доложить о нём в департамент по делам граждан Ли Юэ!
什么璃月七星,哼,只要我想,就得给我让个位子!
Ха! Даже большие шишки из Ли Юэ Цисин слушались меня!
谢谢…谢谢您的原谅,还有您为璃月做过的一切…
Спасибо... Спасибо вам за прощение и за всё, что вы сделали для Ли Юэ...
璃月的旅行感觉如何?
Как проходят твоё путешествие по Ли Юэ?
听说你这里有很多绝版的藏书,我们想借《提瓦特游览指南》的璃月篇看一看。
Мы слышали, что у вас большая коллекция редких книг. Мы хотели бы позаимствовать выпуск «Путеводителя по Тейвату», посвящённый Ли Юэ.
璃月的特色小吃之一。在勉强保留住香味的锅巴上,褐色的绝云椒椒和火腿黏作了一团,只能从口感来分辨两者。
Деликатес из Ли Юэ. Поверх лепёшки, еле-еле сохраняющей остатки вкуса, лежат коричневые куски ветчины и заоблачного перца. Отличить их друг от друга можно только по вкусу.
而且璃月又不知道发生了什么,街上一下子紧张了起来。
Похоже, в Ли Юэ стряслось что-то серьёзное. Местные жители выглядят весьма напряжёнными.
璃月港的杰里需要两份火火肉酱面。
Джерри хочет две порции пасты с томатным соусом.
这位船长总是漠视规则,性格令人头疼,可她的「南十字」船队,对璃月港来说又是必不可少的。如何平衡规则和利益,也是一门艺术。哎呀,只不过那位负责律法的「天权」,可有的忙了。
Этот капитан всегда идёт против правил, и характер у неё не подарок. Но её Южный Крест уже стал частью гавани Ли Юэ. Балансировать на грани закона - это тоже искусство. Вообще, следить за выполнением закона - это работа Воли Небес, но она, похоже, слишком занята.
——没错,我不是什么考古学家。我来自璃月「七星八门」中的一门,主管盐业的「银原厅」。
Вы правы, никакой я не археолог. Я из ведающего соляным промыслом зала Иньюань, который подчиняется Цисин.
璃月港有什么值得一看的吗?
На что стоит посмотреть в гавани Ли Юэ?
因为各种各样的原因,轻策庄里的年轻人大部分都去了璃月港里,只有老人和孩子们留在了这里。
По многим причинам большинство молодых людей подалось в Ли Юэ, и остались почти одни старики да дети.
真巧,我就是「璃月七星」。
Я член Ли Юэ Цисин.
这里是月海亭,「七星」议事的场所,影响整个璃月的很多重大决议都是在这里做出的。
Это павильон Лунного моря. Здесь члены группировки Цисин ведут дела, и именно здесь принимаются наиболее важные решения, влияющие на судьбу всего региона Ли Юэ.
有人说我们之所以能从璃月的商人手中买到石珀,是我国那些大人物们从中斡旋的结果…
Некоторые говорят, что мы можем закупать кор ляпис у торговцев в Ли Юэ лишь благодаря посредничеству этих высокопоставленных лиц из нашей страны...
璃月港的王扳子,似乎有些事想要找人帮忙…
Похоже, Здоровяку Вану из Ли Юэ нужна помощь в одном деле...
地脉衍出·启示之花 - 璃月
Артерии земли: Цветы озарения (Ли Юэ)
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。 今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。 为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。 今天你来到「霄市」时,望雅似乎有事想要和你说…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет! По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Прибыв на ночной рынок, вы замечаете, что одна из организаторов события, Ван Я, хочет с вами о чём-то поговорить...
在璃月追随20个仙灵,并点亮仙灵之庭。
Доведите 20 фей до их садов в Ли Юэ.
我现在正在璃月各地收集当地的神话传说。
Сейчас я нахожусь в этнографической экспедиции, собираю мифы и легенды со всего Ли Юэ.
在调查遗迹守卫时偶然邂逅的至冬国男孩,居然是「公子」的弟弟托克。「公子」拜托你帮他保守「身份的秘密」,并带托克先在璃月转转。
Мальчик из Снежной, которого вы случайно встретили рядом со стражем руин, оказался Тевкром, младшим братом Чайльда. Чайльд попросил вас показать его братику Ли Юэ и, по возможности, сохранить его личность в тайне.
怎么可能,璃月港里可是有很多名菜的,是你还没吃到合自己胃口的菜而已。
Что ты, в Ли Юэ ещё много знаменитых блюд! Ты обязательно найдёшь что-нибудь себе по вкусу.
果然还是璃月好。
Очевидно, что Ли Юэ лучше.
我是璃月港内「明星斋」的供货商,孟丹,平时常在山里走动,四处搜集古董。
Меня зовут Мэн Дань. Я поставщик ювелирного дома «Минсин» и частенько ищу в горах разные древности.
对、对了…之前有听璃月的人说过…夜叉也是守护璃月的仙人…
Да... Кто-то в Ли Юэ говорил, что Якса - это что-то вроде Адептов, волшебные существа, которые защищают Ли Юэ.
可是最近璃月港各种事件频发,璃月七星日理万机,也不知道能不能收到我的报告…
Но за последнее время в Ли Юэ много чего случилось. Цисин сейчас очень заняты, и я не знаю, дойдёт ли до них мой доклад...
托璃月大家的福,「明霄灯」的建造正火热进行中哦。
Благодаря активному участию всех жителей Ли Юэ строительство фонаря продвигается отлично!
当然不是,如果把搜索范围扩大到整片璃月的话,就凭我们两个人绝对搜索不完。
Конечно же, нет! Надо признать, что мы никогда не сможем изучить ВСЕ руины в Ли Юэ.
璃月港很安全。
В Ли Юэ безопасно.
是啊,你假死的事真是太过分啦!大家办着仪式迎接你,突然天上「啪叽」掉下一条龙,然后璃月港就一片混乱,还差点引来了大灾祸!
Тебе не кажется, что это было чересчур? Все готовились к церемонии и тут БАМ! С небес падает огромный дракон и переворачивает город с ног на голову! Это была настоящая катастрофа!!!
璃月可真热闹…
В Ли Юэ так шумно...
我们可没有站边!我们和那些仙人聊过,他们也是准备庇佑璃月的…
Мы не занимаем сторон. Мы поговорили с Адептами. Они тоже хотят защитить Ли Юэ...
在璃月如霓云般盛放的妖红之花,能制成如水般顺滑的织物。
Цветы алого цвета. Во время цветения напоминают радужные облака Ли Юэ. Из них можно сделать шёлковую ткань.
先生请慢走。小店期待您下次光顾,也烦您在璃月港的朋友中间替本店美言几句,以慰友情。
Надеемся, что вам у нас понравилось. С нетерпением ждём вашего следующего визита. Расскажите друзьям, как здорово вы провели время на постоялом дворе «Ван Шу»!
群玉阁中珍藏的孤本图书,本卷似乎是系列中的其中一册。其中记录了有关璃月港经济方针的论述内容。
Эта рукопись является частью большой серии и входит в бесценную коллекцию письменных работ Нефритового дворца. Она представляет собой труд на тему экономической политики гавани Ли Юэ.
但「璃月七星」也不是坐以待毙的人。
Но и Цисин не собирается просто так сдаваться.
那璃月人民有点可怜啊。
Но что случится с жителями Ли Юэ?
所以我作为你们在璃月的…咳…营销官,我要求你们优先服从我的命令。
Поэтому, как ваш... кхм... менеджер в Ли Юэ, я требую от вас неукоснительного следования каждому моему приказу.
虽然璃月一向以矿产闻名,可璃月人的内心却从不会像矿石那般坚硬…
Ли Юэ окружен горами, но сердца жителей сделаны далеко не из камня...
是啊,鄙人弗朗西斯,是从另一个国家「枫丹」,跨过了千山万水来到璃月港做生意的商人。
Верно. Ваш покорный слуга Фрэнсис проделал долгий путь из Фонтейна, чтобы делать бизнес в Ли Юэ.
最近我刚在吃虎岩置办了家产,也终于能算是个璃月港人了,呵呵…
Недавно я приобрёл имущество на горе Тигра, и наконец могу считаться полноправным гражданином Ли Юэ, ха-ха!
派蒙想在「万文集舍」找找看有没有《提瓦特游览指南》的璃月篇。
Паймон хочет найти посвящённый Ли Юэ выпуск «Путеводителя по Тейвату» в книжном магазине «Ваньвэнь».
你好,我是月海亭的干事慧心,服务璃月是我的使命。
Привет! Меня зовут Хуэй Синь, я секретарь павильона Юэ Хай. Служить Ли Юэ - это мой долг.
嗯…这确实是巧了,我也正好想要写一首诗来描述海灯节和璃月港,也正在这里取材。
Право, любопытное совпадение... Я намереваюсь написать стихотворение о Ли Юэ и Празднике морских фонарей.
嗨…璃月人谁不会编个霄灯,我这编霄灯的手艺也只能算是一般水平…
Ха, я всё-таки из Ли Юэ. Но навык мой в этом деле весьма посредственный...
璃月的鱼!
Рыба Ли Юэ!
也是咱璃月人写的,就是不知道具体是谁…
Её тоже написал кто-то из Ли Юэ, но я не знаю, кто именно.
我听说,这璃月港里的凡人也造了一座能浮于空中的楼阁「群玉阁」。
Я слышала, в Ли Юэ есть Нефритовый дворец, который парит над землёй. И его построили простые смертные.
可是姐姐,现在璃月港里这么个情况,哪里去找能做这道菜的人啊?
Но теперь, когда Ли Юэ в таком положении, как нам найти того, кто их для нас приготовит?
「想要在帝君的土地上,留下属于人类的印记。」这果然很不容易啊。但我想和你定下一个约定——等到新时代的璃月港落成之时,来看看吧,我来领路。只有让你亲眼见证这里的脱胎换骨,才不会辜负你对我的陪伴和支持。
«Пришёл черёд человечества оставить свой след на земле Гео Архонта». Оказывается, сделать это совсем нелегко. Давай с тобой договоримся: когда в гавань Ли Юэ придёт новая эпоха, я всё там тебе покажу. После всей твоей поддержки и помощи ты заслуживаешь увидеть перемены собственными глазами.
油炸的萝卜丸。有着脆嫩酥香的独特口感,适合趁热吃。据说是来自璃月的配方。
Жареные шарики из редиса. Ароматные и хрустящие. Нужно есть, пока не остыли! Говорят, что они готовятся по классическому рецепту из Ли Юэ.
海灯节是纪念那些守护璃月的英雄的,要记得心怀感恩!
Вы вспоминаем о тех, кто отдал свою жизнь, сражаясь за Ли Юэ. Наслаждайся праздником, но не забудь почтить их память.
你看,整个璃月港都热闹起来了,这样的场面可不常见啊。
Ты посмотри, всю гавань Ли Юэ охватило радостное волнение. Такое увидишь нечасто.
想要成璃月七星的一员,这种程度的努力难道不是理所当然的吗?
Если хочешь присоединиться к Цисин, нужно много работать.
记录了璃月市井传说中诸多侠客的奇书,其中有些故事年代已远,但依旧十分受市井读者欢迎。
Сборник историй, посвященный рыцарским деяниям в Ли Юэ. Эти старинные рассказы и по сей день популярны среди жителей Ли Юэ.
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。今天你来到「霄市」时,望雅似乎有事想要和你说…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет. По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили Ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Прибыв на Ночной рынок, вы замечаете, что одна из организаторов события, Ван Я, хочет с вами о чём-то поговорить...
璃月的特色小吃之一。将切片的火腿与绝云椒椒快炒,浇在稻米和马尾穗混合煎熟的锅巴上制成。混合着精制肉品与辛香的气息,四处可见的寻常稻米在此时也变成了炙手可热的美味菜品。
Деликатес из Ли Юэ. Хрустящая рисовая корочка и конский хвост посыпаются кусочками обжаренной ветчины и заоблачного перчика. Насыщенный мясной аромат превращает самый обычный рис в обжигающее яство.
听说有个璃月的商人在附近巡游。他一直说着自己有笔「好买卖」,可以和大家合作。
Говорят, в этих краях путешествует некий торговец. Он ищет партнёров для «хорошей сделки»...
在那之后又是很久很久,很久很久,平衡恢复,界线划清,才有了今天你们见到的璃月港,你们见到的往生堂,还有,我。
Ушло невообразимо много лет, чтобы восстановить равновесие и вновь провести «грань». Без этого не существовало бы ни Ли Юэ, ни ритуального бюро, ни меня.
客官不知道吗?璃月的上层是允许我们开这样的私窑的,不要担心那么多啦。
А, вы не знаете? Те, что наверху, разрешили нам открывать частные лавочки, не беспокойтесь.
璃月诗人清昼亲自挥笔写下的签名。据说凭此签名能前往万文集舍兑换清昼的全新诗集。虽然不知道清昼什么时候才能写好那本诗集…但这份签名本身也能算是个纪念。
Подпись, оставленная Цин Чжоу, поэтом из Ли Юэ. Говорят, эту подпись можно обменять на совершенно новый сборник стихов Цин Чжоу в книжном магазине «Ваньвэнь». Конечно, никто не знает, когда он допишет сборник... Но эту подпись можно считать сувениром.
从灵矩关处得到的无名宝藏,表面有着不明意义的纹饰。或许可以拿给璃月港里懂古玩的人看看…
Сокровище, найденное на перевале Линцзю. На внешней стороне изображён орнамент неизвестного происхождения. Возможно, стоит показать кому-нибудь в Ли Юэ, кто увлекается антиквариатом.
有一天,一位来自璃月的行商小贩,见到丽莎在用一种特殊的细腻网状物滤去茶渣。
Однажды один бродячий торговец из Ли Юэ увидел, как Лиза использует особый мягкий сетчатый материал для фильтрации чая.
如果岩王爷不灵,如今的璃月哪里会这么富裕?所以不管路再远,事情再多,我每年都会来这倚岩殿。
Если бы не Гео Архонт, Ли Юэ никогда бы не стал таким процветающим местом. Поэтому вне зависимости от того, сколь долог путь и сколько дел меня ждет, я всё равно каждый год приезжаю в Храм скалы поклониться Гео Архонту.
在「璃月七星」与各位脚踏实地的商人共同努力之下,想必璃月也会一如既往地繁荣下去。
Я уверен, что Ли Юэ будет и дальше процветать благодаря сильным лидерам, как группировка Цисин, и простым торговцам, как вы.
逛了璃月港,见了哥哥,参观了玩具研究所,还收到了纪念礼物…可真是完美的旅行。
Ты гулял по Ли Юэ, повидал брата, посетил Исследовательский институт игрушек и получил такой подарок... Превосходная вышла поездка.
如今的璃月港…还真是让人觉着大不一样了。
Нынешний Ли Юэ... поистине другой.
对于璃月港的先民们来说,除了冶炼用外,这些矿石在最开始,还有着更重要的作用。
Первые поселенцы Ли Юэ научились плавить руду и добывать железо. Но ещё раньше у руды было другое применение, более важное.
我刚来璃月不久,也没什么朋友,没人陪我吃饭也只能一个人包场了哈哈。
Я прибыл в город совсем недавно и не успел обзавестись друзьями или знакомствами. Я могу пойти в ресторан только в одиночестве.
璐璐写下的便签,字迹很娟秀。上面写着「昨天早上,璃月港里驶入了1艘船」。
Записи, сделанные аккуратным почерком малышки Лулу: «1 корабль зашёл в гавань Ли Юэ вчера утром».
作为「钟离」的我,也会珍惜与你在璃月坊间同行的记忆。
Я буду с удовольствием вспоминать время, проведённое с вами в форме Чжун Ли.
作为一个璃月子民,我期望这里千世万代安宁,但作为一个千岩军…
Как житель Ли Юэ, я надеюсь, что здесь всегда будет безопасно. Но как Миллелит...
那边不是璃月人的那位是?
Кто это там? Она не выглядит местной.
流行璃月港的武侠小说,讲述了一个没有元素力量与炼金术的世界中发生的爱恨情仇故事。本册讲述了金七十二郎初到屠毗庄的故事。
Роман о боевых искусствах, популярный в Ли Юэ. В мире, лишённом элементов и алхимии, разворачивается история о вражде и любви. Вторая книга поведает нам о прибытии Цзиня Семьдесят второго в деревню Тупи.
璃月的人与仙,我们之间的关系…在未来会以怎样的形式延续呢?
Простые смертные и Адепты... Какие теперь между ними установятся отношения?
珠宝啊,这些可都是我从璃月港带来的,百年老字号「明星斋」的货品,瞧瞧这成色!
Украшения. Я купила их в ювелирном доме Мин Син в Ли Юэ. Ты только посмотри, какие они красивые.
这位善良仁慈的神,为了给饱受战乱之苦的人类,提供一个安全的去处,冒着危险走遍了璃月各地。
Чтобы предоставить убежище своему народу, пострадавшему от Войны Архонтов, милосердная богиня обошла весь Ли Юэ.
除开「璃月七星」的工作,我也会做很多公益方面的事,大多数的反响都还不错。但类似「每天多工作一个时辰」这样的倡议,就遇到了不小的阻力…唉,看来想法还是太超前了,要不然,下次改成半个时辰试试吧。
Кроме работы в Ли Юэ Цисин я ещё занимаюсь общественными делами. Обычно реакция очень положительная, но когда я предлагаю что-то типа увеличения рабочего дня на один час, то сталкиваюсь с заметным сопротивлением. Хм... Возможно, я бегу впереди повозки. Попробую предложить увеличение на полчаса...
看来你也很爱好美食嘛。我们璃月港的美食确实都很不错,有机会你一定要去好好尝一尝。
Я так и знал, что ты тоже гурман. Когда дело доходит до еды, ты не найдёшь городов равных Ли Юэ. Тебе обязательно нужно попробовать все местные деликатесы.
嗯嗯,简单来说就是以每一个璃月商人的角度出发,研究如何赚最多摩拉的学问。
Точно! Если по-простому, то я изучаю опыт торговцев Ли Юэ, чтобы узнать, как заработать больше всего моры.
需要将镜头转至正确角度,对准璃月港
Настройте камеру так, чтобы она была нацелена на Ли Юэ.
啊,我是托克!托克是从遥远的至冬国来璃月找哥哥的,可是托克一个人,不知道哥哥在哪里…
Я Тевкр! Я приехал в Ли Юэ из далёкой Снежной, чтобы найти брата. Но я совсем один, и не знаю, где он...
「万商云来、千船继至;宝飨七国,钱遍六合。欢迎来到璃月港。」
«Сюда стекаются все торговые караваны и корабли, и отсюда течёт богатство по жилам семи королевств. Добро пожаловать в Ли Юэ!»
也不知道索拉雅小姐是怎么做到一个人在璃月研究这么久的,光是看她被拒的那么多论文,我都替她觉得累。
Ума не приложу, как Сорайе удаётся столько времени оставаться в Ли Юэ одной. Только вспомню, как много забраковали её статей, так сразу накатывает усталость.
就像这本我们须弥学者出品的《璃月风土志·绣球》,里面记载的便是璃月地区婚姻相关的习俗。
К примеру, замечательная книга «Традиции Ли Юэ: Цветочный шар» описывает традиционный брачный обряд в Ли Юэ. Её написал один учёный из Сумеру.
打打牌,听听戏,感受下这璃月夜里的万家灯火,只有这一刻,让我觉得自己就像这世界的主角一样。
Сыграй в карты, послушай музыку, ощути дух ночного Ли Юэ! Только в такие мгновения я чувствую вкус жизни!
确实。群玉阁若称第二,璃月便无人敢称第一。
Действительно. В Ли Юэ нет других таких мест.
对哦,这样我们就不用去璃月港,也可以放霄灯过节了!
Точно! Тогда можно будет запускать фонарики здесь, а не топать в Ли Юэ!
但我的确是「璃月七星」的使者——我是甘雨,月海亭的秘书,为见你们而来。
Позвольте представиться. Меня зовут Гань Юй, я главный секретарь павильона Лунного моря, а также посланница группировки Цисин.
虽然我说璃月港不会有什么问题,但他们还是坚持过几个月再来,这段时间先看看情况。
Я говорил им, что в Ли Юэ нет никаких проблем, но они всё равно собираются вернуться лишь через несколько месяцев, и тем временем будут следить за ситуацией.
解锁璃月的所有传送锚点。
Активируйте все точки телепортации в Ли Юэ.
反观你们璃月人的茶,那么苦,简直不是给人喝的。
А с другой у нас есть чай из Ли Юэ. Такой горький, что его пить просто невозможно.
但因为仙人中的大多数,都只懂得以战斗来守护璃月…
Но поскольку они могут защитить город только боем, большинство Адептов выбирают жизнь в уединении...
我是刻晴,璃月七星之一的「玉衡星」。
Меня зовут Кэ Цин, Нефритовое Равновесие группировки Цисин.
根据传说,「移霄导天真君」是为了保护璃月港,用自己强壮的头角支起了即将倾颓的天衡山。
Согласно легендам, Могучий Повелитель Небесных Пределов подпирал гору Тяньхэн своими рогами, чтобы та не рухнула на гавань Ли Юэ.
想当年我还在璃月港的时候,每天经手的摩拉数都数不过来,做生意的所有人都得看我的脸色!
В старые добрые времена я был крупным воротилой в Ли Юэ! Через мои руки ежедневно проходили сумасшедшие суммы денег. Любой, кто хотел вести дела в Ли Юэ, обращался ко мне!
那位来自至冬的武人,还没离开璃月吗?没关系,要是他找你麻烦,你可以唤我去应付他。
Тот воин из Снежной ещё не покинул Ли Юэ? Ничего страшного. Если он будет докучать тебе, позови меня, я с ним справлюсь.
此外还有璃月港最有特色的浮灯,这是其他任何地方都看不到的绝景。
А ещё у нас есть один огромный фонарь, который можно увидеть только в Ли Юэ.
啊,我叫铁衫,隶属千岩军,在为守护璃月港而效力。
Ну, зовут меня Железная Рубаха, я служу у Миллелитов и защищаю Ли Юэ.
璃月港的杰里需要两份甜甜花酿鸡。
Джерри хочет двух цыплят в медовом соусе.
…所以,现在璃月港里的状况,这些花也感觉到了呀。
Значит, эти цветы могут чувствовать настроение людей в Ли Юэ?
不遵命令等于背叛,而背叛的代价则是会被开除出…开除出璃月的「玩具研究所」。
Отказ подчиниться приравнивается к измене, а изменники будут с позором изгнаны из рядов... эм... из рядов Исследовательского института игрушек Ли Юэ.
希望曾经守护璃月的英雄们的魂魄,可以乘夜色,循着「霄灯」回乡和大家团聚。
В ночи свет фонарей освещает душам падших их путь. Мы надеемся, что они смогут объединиться с нами на время праздника.
最近璃月港的愚人众变多了。山雨欲来啊。
В Ли Юэ стало заметно присутствие Фатуи. Тучи сгущаются.
璃月港的老章需要十份铁块。
Старому Чжану потребовались десять кусков железа.
总务司几乎把能派出去的千岩军全都派出去了,但璃月太大了,我们也只能保障几条主干道和村庄的安全。
Департамент по делам граждан уже задействовал всех Миллелитов, но территория Ли Юэ просто огромна. Мы можем обеспечить безопасность только лишь на главных дорогах и в крупных деревнях.
璃月各处都有白日升仙的传说,曰「云海仙岛一造访,久别天地无数年」。
В Ли Юэ есть легенда о людях, которые стали Адептами и вознеслись в царство звёзд прямо посреди белого дня. Говорят, что ради того, чтобы один раз посетить острова в облаках, им приходится распрощаться с миром на долгие годы.
「正读此碑者,可自取室内宝器,镇守璃月八方。」
«Читающий эти строки, возьми же сокровище и принеси мир в Ли Юэ».
非常不错,除了诸多遗迹和历史之外,璃月本地的风土人情也很有意思。
Замечательно. Меня поражают местные обычаи и древние руины.
原来是「飞云商会」!嗯,原来如此,看来璃月的商界又有动向了…
Так вы от торговой гильдии «Фэйюнь»? Сразу бы так и сказали... Кажется, коммерческой обстановке в Ли Юэ снова грозят перемены.
海灯节期间可以获得的玉石护符,璃月人相信,这样的玉符能够护佑平安。在海灯节期间,或许可以用这种玉符交换一些东西…
Нефритовые талисманы, которые можно получить в период Праздника морских фонарей. Люди Ли Юэ верят, что эти талисманы могут принести и защитить мир. Возможно, вы сможете обменять их на некоторые вещи во время Праздника морских фонарей...
你理解成专门保护货物的雇佣兵就好了,这应该是雇佣兵在璃月的特殊称呼吧?
Тебе следует учесть, что в Ли Юэ так называют людей, которые сопровождают и защищают караваны.
「霄市」上的摊位,是璃月各路商行一年一度、难得不为赚钱,只为筹集「明霄灯」的建设资材而开设的。
На Ночном рынке ты встретишь торговцев со всего Ли Юэ. Но они здесь не для того, чтобы заработать денег. Все вырученные средства пойдут на постройку лунного фонаря.
啧…璃月七星,居然第一时间针对「愚人众」…
Эм... Цисин... Они придут за Фатуи в первую очередь...
来看我演出?哈,到前面来吧!前面的感觉更好。咳咳,那么,璃月港独一份的摇滚现场,现在开始!
Хочешь послушать моё выступление? Подходи ближе, тут лучше слышно! Хэй, представление на единственной рок-сцене Ли Юэ начинается!
依信中的计策,「飞云商会」成功收购了璃月港能买到的所有石珀,只待茂才公发现此事。一出好戏正要上演。
По изложенному в письме плану торговая гильдия «Фэйюнь» скупила весь кор ляпис в Ли Юэ. Осталось только дождаться, когда Маоцай Гун узнает об этом. Шоу вот-вот начнётся.
借此机会取代神明,利用我「死」之后的真空期,迅速掌控璃月的所有权力。
Они воспользовались возможностью и вытеснили божественных покровителей. После моего исчезновения они получили полную власть над городом.
整座璃月港,只有这家客栈让我住,那个厨子管我的饭。
Ли Юэ - это единственное место, где для меня есть еда и ночлег.
代表七种商业势力的七位大商人,「璃月七星」,就是这个国家实际的掌控者啦。
Цисин - это семь глав предприятий в Ли Юэ. Им принадлежит вся власть в городе.
我不太喜欢璃月港,太吵闹了。现在也打不动铁了,不如回来,趁还有力气的时候帮帮大家的忙。
Лично мне, не очень нравится Ли Юэ, слишком много городской суеты. Я уже слишком стар для кузнечного дела, поэтому решил вернуться в деревню, где я ещё могу быть полезен.
这豆腐啊,就是卖去璃月港,也是一顶一的好!
Тофу, что они продают в Ли Юэ, высший сорт!
但我们这些外国人如果在璃月这样称呼岩神,就会降级成「无礼的外国人」。
Но считается, что туристы не должны называть Гео Архонта по имени. Это невежливо.
我们是来请您去保护璃月港的,不是请您去「镇压」的!
Мы надеялись, что ты поможешь городу, а не уничтожишь его...
答案是不会的!船局的秩序、璃月的秩序,这些维系了千年的东西不会一朝一夕就崩毁的,我也不会允许!
И мой ответ - нет! Есть определенный порядок работы верфи, есть порядок в Ли Юэ, и эти вещи, существовавшие веками, не могут рухнуть в одночасье! Я этого не допущу!
嗯…不行,璃月港的大家对于海灯节可是很期待的。
Эм... Не пойдёт. Все с таким нетерпением ждут Праздника морских фонарей.
须弥学者麦苏迪所著民俗百科全书《琉璃岩间国土纪行》的璃月版本《匣中琉璃云间月》,因文笔佶屈聱牙,内容艰深难读而备受书商与读者冷落。《护法仙众夜叉录》是其中一册,本册介绍了曾与岩之神并肩作战的诸位夜叉之事迹。
Том из коллекции «Скрытые чудеса и фольклор Ли Юэ», которая служит местной версией «Путеводителя по землям Ли Юэ», энциклопедии народных верований и обычаев, написанной Масуди, учёным из Сумеру. Из-за архаичной природы авторского стиля письма, он получил множество отрицательной критики от издателей и читателей. «Якса: Защитники Адептов» рассказывают читателю о различных духах Якса, которые сражались бок о бок с Гео Архонтом.
趁自己仍在舞象之年,将寻璃月遍处诗迹。
Сейчас я совершаю своего рода поэтическое паломничество в Ли Юэ. Я хочу насладиться свободой перед тем, как вступить в свои зрелые года.
唉,我到现在都还在懊恼…上次仙人「来访」璃月港的时候,我们的军力被集中调遣到城内加强防卫了…
Эх, я всё ещё очень расстроен... Когда в Ли Юэ «пришли с визитом» Адепты, нас рассредоточили по городу, чтобы усилить стражу...
还有还有!我们支持现场回收服务!业务范围覆盖璃月绝大部分地区,个别凶险地带要追加收费,啊——你可以放心,很便宜哦!
Но это ещё не всё! Ещё мы предоставляем услугу забора тел почти со всего Ли Юэ. Для выезда в особо опасные места потребуется дополнительная плата, но... уверяю вас, она совсем маленькая!
如你所知,我在世间已度过六千余岁,与仙人一同建立璃月,也是三千七百年前的事了。
Как тебе известно, я живу в этом мире уже более шести тысяч лет. Вместе с Адептами я видел, как Ли Юэ был основан три тысячи семьсот лет назад.
璃月港的神迹,从此又少了一分。
Так, ещё одна божественная искра покинула Ли Юэ.
我写的《绝云记闻》系列可是一等一的畅销书,连璃月港的「万文集舍」都会把这个系列放到最显眼的位置上。
«Хроника Заоблачного предела» - это бестселлер, который высоко оценили критики. Даже в витрине книжного магазина «Ваньвэнь» она лежит на самом видном месте.
嗯嗯,我是从稻妻来的,为了来璃月我可费了不少周折…
Ага, я из Инадзумы, и, чтобы попасть в Ли Юэ, я преодолела немало трудностей...
类似的事件,历史上「往生堂」处理过很多次,最后的结果,都是让璃月的生死重新回到某种平衡。
За всю историю бюро нам приходилось справляться с подобными явлениями несколько раз, и каждый раз нам удавалось восстановить равновесие между жизнью и смертью.
「如果他们不允,大不了我带着你和姜儿从此离开璃月,去别的地方过我们的快活日子去。」
«А если они откажут - плевать. Ты, я и Цзян Эр, мы все вместе уедем куда-нибудь из Ли Юэ и будем счастливы».
唔,算了。这种令人烦恼的话题,还是更适合让璃月七星去谈论。
Хм... я думаю, что теперь эту проблему предстоит решать Цисин.
「七星」即璃月常驻议事委员会,也是是负责处理璃月政事的七位大商人的统称。
Группировка Цисин - это постоянный комитет по делам Ли Юэ. Цисин - Семь Звёзд - это объединение семи крупных торговцев, которые, помимо всего прочего, ещё и ведают делами управления Ли Юэ.
可是…我们不是带托克来品尝璃月特色料理的吗,怎么觉得哪里不对…
Но ведь... мы привели Тевкра сюда, чтобы он попробовал местную кухню. Как-то это неправильно...
嗯…那麻烦您出示一下璃月总务司开具的相关证件。我需要核实您的身份。
Хорошо... В таком случае, будьте добры, предъявите документы департамента по делам граждан Ли Юэ. Мне нужно подтвердить вашу личность.
所以我才设计了这次假死,将「公子」、仙人与璃月七星,一同卷入混乱之中…
Я симулировал собственную смерть и срежиссировал грандиозный спектакль. Чайльд, Адепты и Цисин были актёрами, а Ли Юэ - сценой.
我们才刚从稻妻回来,北斗姐就叫我们把船停在这,然后她自己就去了璃月港里。
Мы только что вернулись из Инадзумы. Бэй Доу приказала бросить якорь и ушла в гавань Ли Юэ.
璃月民众只在「绝云间」外围供奉仙人,但据说持此信物者,可以安全地接近仙家洞府。
Жители Ли Юэ обычно проводят ритуалы, посвящённые Адептам, на окраинах Заоблачного предела. Обладатель же этого символа может войти в саму обитель Адептов.
剑身上有一面未开刃的异国大剑,经商路流落到璃月。在了解它的人手里,破坏力极可观。
Экзотичный меч с тупой секцией на лезвии, который оказался в Ли Юэ благодаря иностранным торговцам. Невероятно мощный в руках того, кто знает, как им пользоваться.
…唉,真没想到璃月的骗子如此狡诈…这些剑我带着也是累赘,不如送给你了,眼不见心不烦!
Эх... Я и не подозревал, насколько хитрыми могут быть шарлатаны из Ли Юэ. От этих мечей мне теперь нет никакого толка. Забери их себе. С глаз долой - из сердца вон, как говорится.
「万商云来、千船继至、百货迭出、诸海历览。」人们用这样的话来称赞璃月。但成就这样的壮景,依靠的也是细小到每一个人的努力。我是怀着要对得起这份繁荣的心情工作的。
«Сюда стекаются все торговые караваны и корабли, и отсюда течёт богатство по жилам семи королевств» - так люди говорят о процветающей гавани Ли Юэ. Но успех города зависит от усилий каждого человека в нём. Я работаю, чтобы быть частью этого успеха.
璃月人可真有钱啊…我每次从至冬国进货,都很快就卖完了。
Люди в Ли Юэ очень богаты... Они мгновенно скупают всё, что я привожу из Снежной.
没错,这里就是至冬国在璃月开设的银行。
Верно. Это банк на территории Ли Юэ, которым управляет Снежная.
我是璃月冒险家协会的会长,虽然协会事务那种麻烦的东西,我一丁点也不想染指。
Я глава Гильдии искателей приключений Ли Юэ, хотя я стараюсь не касаться дел Гильдии.
嗯,璃月菜肴有名的两大菜系之一!
Это одна из двух традиционных кухонь Ли Юэ.
您也是来璃月追求财富的吗?祝您好运。
Вас тоже привела в Ли Юэ жажда богатства? Желаю удачи!
我们不能继续在此停留了。须知璃月古谚:「隔墙有耳」。
Мы не можем здесь оставаться. Как говорят в Ли Юэ: «У стен есть уши!»
接下来为了「永生香」,我们要去一趟「不卜庐」。那是璃月港里最有名的药庐——嗯?
Далее нам понадобится Вечный ладан. Поищем его в хижине Бубу, это самая знаменитая лавка травника в Ли Юэ... Хм?
之前为了让大家更好地感受海灯节的气氛,我特意把我的诗贴到了璃月港各处…
Однажды я развесила свои стихи по всей гавани, чтобы народ ещё сильнее проникся праздничной атмосферой.
外形流利的细长刺剑,是从异国经由商路流落到璃月的奇异兵器。轻快无比,剑芒极其锐利。
Экзотическая рапира, каким-то образом попавшая в Ли Юэ. Скорее всего, её привёз какой-то торговец. Она лёгкая и очень острая.
你们向留云借风真君述说了璃月港发生的事…
Вы рассказываете Хранителю Облаков, что случилось в Ли Юэ...
「仔细想想,昨晚下山的时候好像真的被丘丘人袭击了?记不清了。头疼。总之先去璃月港求医,回头再考虑遗迹的事。」
«Я кое-что смутно припоминаю... Может, на меня действительно напали хиличурлы той ночью? Очень сильно болит голова. Возможно, стоит обратиться к лекарю в Ли Юэ».
那就回到璃月港吧。
Давай вместе вернёмся в Ли Юэ.
接下来想去哪里?如果想游历璃月名胜的话,我有一些不错的参考方案。
Куда направимся? Если хочешь посмотреть на достопримечательности Ли Юэ, то у меня есть несколько неплохих вариантов.
我会在璃月进行一段时间的考古勘探,所有的勘探结果,都会和官方共享。
Мною в Ли Юэ будут проводиться археологические исследования. Власти будут также оповещены об их результатах.
就在最近,我生意的规模终于能让我跻身于璃月商行,告别小本生意了。
Но это осталось в прошлом. Теперь я веду серьёзные сделки прямо с Цисин. Я уже совсем не малый бизнес!
是风筝,璃月的小孩子喜欢的玩具。
Это воздушные змеи. Детишки Ли Юэ их обожают!
璃月港的那场风波虽然平息了,但那场风波也让璃月港开始了变化。诗人清昼正试图用自己的诗来捕捉这种变化…
Шторм в Ли Юэ утих, однако порт сильно изменился. Цин Чжоу пытается запечатлеть эти изменения в своих стихах...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: