拽
zhuài, zhuāi
1) zhuài тянуть на себя, тащить; волочить
把门拽上 потянуть на себя дверь
把你从水里拽上来 вытащить тебя из воды
连拖带拽 и тащить и волочить
2) zhuài крутой, выделяющийся; не такой как серая масса
你奶奶穿的服饰很年轻人化,多拽啊 ! одежда твоей бабушки такая молодёжная, очень круто!
3) zhuāi в прям. и перен. смысле бросить; метать
把球拽过来 перебрось [сюда] мячик
拽了他一身泥 забросать его грязью с головы до пят
拽着他,别理他 оставь его, не обращай на него внимания
4) zhuāi сводить судорогой (руку)
右胳臂拽了 свело судорогой правую руку
拽胳膊使不上劲儿 сведённую судорогой руку в дело не пустишь
ссылки с:
捙zhuài
тащить; волочить; тянутьyè, zhuài, zhuāi
drag, tow; throw; twistzhuāi
〈方〉扔;抛:拿砖头拽狗 | 把皮球拽得老远。
◆ 拽
zhuāi
〈方〉胳膊有毛病,活动不灵便。
另见yè‘曳’:zhuài。
yè
I
(2) 携带 [bring]
(盖道云)便把札子取了出来, 给大家瞧了一瞧, 仍旧拽在身上。 --《官场现形记》
(1) 短桨。 一说船舷 [short oar]
今又促装下邑, 浪拽上京。 --《文选·孔稚圭·北山移文》
(2) 另见;
III
(1) [方]∶抛; 扔 [fling; hurl; throw]。 如: 把皮球拽出去
(2) 另见;
IV
(1) [方]∶拉扯; 用力拉 [pull; drag]
任君扯也任君拽, 还是相思结。 --清·天花藏主人《画图缘》
(2) 又如: 生拉硬拽; 一把拽住不放
(3) 另见;
(语音)zhuài
1) 动 拖拉。
如:「拽车」、「生拉硬拽」、「拽着不放」。
封神演义.第十六回:「一把拽住那人,就往河里跑。」
2) 动 牵引。
元.关汉卿.鲁斋郎.第二折:「我拽满弹弓,谁想落下弹子来打着张珪家小的,将我千般毁骂。」
(读音)yè
<1>之读音。
zhuāi
1) 动 用力投掷。
如:「把球拽过去。」
2) 形 胳膊受伤或有毛病而无法灵活伸动的样子。
如:「他的胳膊拽了。」
zhuài
to pull
to tug at (sth)
zhuǎi
alternate writing of 跩[zhuǎi]yè
to drag
to haul
zhuāi
to throw
to fling
zhuài
动
(拉) drag; haul; pull:
拽紧 taut
没拽住 didn't catch hold of sb. or sth.
生拉硬拽 drag sb. along against his will
把门拽开 pull the door open
另见 yè“曳”; zhuāi。
2) 拽
zhuāi
动
(方) (扔) fling; throw; hurl:
拽手榴弹 throw a hand grenade
消防队员把着火的椅子拽出窗外。 The fireman flung the burning chair out of the window.
另见 yè “曳”; zhuài。
yè
drag (拉拽)zhuāi
fling; throw; hurlzhuài
pull; drag; haul
别拽我袖子。 Don't pull my sleeve.
yè
<动>拉;拖。杜甫《题郑十八著作丈》:“酒酣懒舞谁相拽,诗罢能吟不复听。”李商隐《韩碑》诗:“长绳百尺拽碑倒。”
частотность: #6592
в самых частых:
синонимы: