生活习惯
shēnghuó xíguàn
бытовая привычка, житейская привычка
他的生活习惯不好,公寓弄得很脏 у него плохие житейские привычки, квартира очень грязная
жизненная привычка
living habit
shēng huó xí guàn
过日子的习性。
如:「他的生活习惯不好,公寓弄得很脏。」
habits and customs
в русских словах:
обиход
(образ жизни) 日常生活 rìcháng shēnghuó, 生活习惯 shēnghuó xíguàn; (употребление) 日常通用 rìcháng tōngyòng
примеры:
成为生活习惯
войти в быт
使用期间应保持良好生活习惯,确保达到至佳效果。
В период применения необходимо придерживаться хороших привычек (избегать вредных привычек), чтобы обеспечить наилучший эффект.
使生活习惯规律化有益于健康。
Regulating your habits is conducive to good health.
我设法找到几个家庭,然后带他们一起去芳邻镇,不过他们没办法适应那里的生活习惯。
Мне удалось найти пару семей и отвести их туда, но большинство так и не смогло привыкнуть к стилю жизни Добрососедства.
习惯…生活
вжиться в жизнь; вжиться в какую жизнь
习惯于…生活
войти в жизнь
习惯的生活方式
привычный образ жизни
(=войти в быт); 习惯于…生活; 参与…生活
Войти в жизнь
习惯了的生活方式
привычный образ жизни
我不习惯这里的生活
Здешняя жизнь непривычна для меня
她不习惯寒带生活。
She is not used to living in a cold climate.
我会习惯这里的生活的。
К такой жизни можно привыкнуть.
孩子们不习惯城市生活。
The children are unused to city life.
学生们很快就习惯了大学的生活。
Students are quickly accustomed to the college life.
我们应该使自己习惯艰苦生活。
We should inure ourselves to hard life.
希望你还习惯城堡里的生活。
Надеюсь, жизнь в замке тебе понравится.
你习惯于生活在这样的肮脏境地?
Неужели вы привыкли жить в такой грязи?
久而久之我们已经习惯了国外的生活。
С течением времени мы привыкли к жизни за рубежом.
她不久就习惯城市生活的喧闹繁忙。
She soon get used to the hustle and bustle of city life.
这些老人不习惯现代生活的紧张压力。
These old people are unaccustomed to the pressure of modern life.
她不久就习惯了城市生活的喧闹繁忙。
She soon got used to the hustle and bustle of city life.
行行好。就让我按自己习惯的生活方式过吧。
Прошу тебя. Позволь мне жить той жизнью, к которой я привыкла.
这个乡下姑娘不习惯他们奢侈的生活方式。
The country girl was not used to their lavish mode of living.
你需要些时间才能重新习惯(过单身生活)。
You need time to readjust (to living alone).
天生就习惯习惯于一种地位、习俗或生活方式、或天生的或仿佛是天生的
Accustomed to a position, custom, or lifestyle from or as if from birth.
习惯于被束缚在一成不变的几个活动和朋友中的生活
A life that had been constrained by habit to the same few activities and friends.
我唯一在追寻的是一种长久的生活方式。我已经习惯了……
Все, что мне надо, это чтобы я и дальше мог вести привычный образ жизни...
他决定抛弃自己已习惯在的在父母身边的生活方式而开始自己的生活方式。
He’s decided to throw over the lifestyle he’s been used to in his parents’ home, and go his own way.
我越来越习惯充满冒险的生活了,这种日子很……很刺激,对吧?
Мне начинает нравиться жизнь, полная приключений. Это очень... захватывает, да?
我叔父不习惯都市生活。She is strange to the work but will soon learn。
My uncle is strange to city life.
好啦,好啦。靠我们自己在这生活可能要想办法习惯,但那对我们而言应该会是好的。
Хорошо, хорошо. К жизни в глуши, на самообеспечении, приходится привыкать, но я думаю, у нас все получится.
她从未出家当修女,可直到去世始终过着严格的隐居生活,奉行着罗马天主教的习惯。
She never took the veil, but lived and died in severe seclusion, and in the practice of the Roman Catholic religion.
记得随时养成良好卫生习惯。
Не забывайте придерживаться санитарных норм.
…跟他们的卫生习惯一样糟。
...что и личная гигиена его жителей.
「岩龙蜥」和幼岩龙蜥有非常多的联系,所以如果能完整观察幼岩龙蜥的生活方式与习惯,对追寻「岩龙蜥」的踪迹也大有裨益。
У геовишапов много общего с их детёнышами. Изучение нравов и повадок последних станет хорошим подспорьем для поисков геовишапов.
“天啦,我都告诉过她不要这么做了。真是个讨人厌的习惯。”她的声音很坚定。“她会熬过去的。焦虑是生活的一部分。”
Бог ты мой, я ведь ей запрещала. Какая отвратная привычка, — говорит она недрогнувшим голосом. — Она справится. Тревога — это часть жизни.
不熟习生活
незнание жизни
生活习俗的革新
бытовая революция
пословный:
生活 | 习惯 | ||
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|
1) привыкать, приучаться
2) привычка, обычай, нравы, навык
|