疑惑不解
yíhuò bùjiě
сильно сомневаться, неразрешимые сомнения, быть озадаченным
Головоломка
иметь сомнения; почувствовать озадаченным
yí huò bù jiě
feel puzzled; be completely bewildered; have doubtsyíhuòbùjiě
feel puzzled; have doubts
我对此疑惑不解。 I feel puzzled at this.
примеры:
我对此疑惑不解。
Я сомневаюсь относительно этого.
疑惑不解; 为之困惑; 了解不透
быть в недоумении
疑惑不解; 了解不透
быть в недоумении
是一碗热乎乎的肉汤和一大盘煮熟的肉,却见不着半个人影…小冥的妈妈疑惑不解,便循着香喷喷的味道一路找了过去…
А за дверью она обнаружила миску с горячим ароматным супом, но никого живого рядом не было. Не понимая, что происходит, мама Мин пошла по запаху ароматного супа...
本来已经做好准备,随时可以替你们答疑解惑的…
Я собирался сам ответить на ваши вопросы.
“测颅先生……”(低垂下你的头。)“我觉得我搞砸了,让唯一有足够的财富来为我答疑解惑的人离开了。”
Головомер... — произносишь ты, склонив голову. — По-моему, я облажался. Позволил уехать единственному человеку, достаточно богатому, чтобы объяснить мне реальность.
贾涵的咒语让你疑惑不已。你只感受到血液的脉动。砰砰,砰砰,砰砰。
Джаан начинает читать заклинание, и ваш разум затуманивается. Вы слышите только, как кровь стучит у вас в висках. Удар, удар, удар.
对他的答复我感到困惑不解。
Его ответ озадачил меня.
“别担心,”她向我保证道,“你还是你自己!但在现在,我和你在一起了。”尽管充满疑惑和不解,但我承认没过了多久我开始享受这种新奇的感官所带来的新奇愉悦感了。
"Не волнуйся, - уверила она меня, - твой прежний облик не утерян! Но здесь, со мной, ты должен быть мужчиной". Признаюсь, несмотря на все свое замешательство, я очень скоро научился наслаждаться радостями нового обличья.
他的古怪行为使她大惑不解。
His strange behavior had greatly perplexed her.
史密斯困惑不解地四下张望。
Smith looked round in some mystification.
“测颅先生……”(低垂下你的头。)“我搞砸了,让唯一有足够的财富来为我答疑解惑,但又没有富裕到能够扭曲光的人离开了。”
Головомер... — произносишь ты, склонив голову. — Я облажался. Позволил уехать единственному человеку, достаточно богатому, чтобы объяснить мне реальность, но недостаточно, чтобы искривлять вокруг себя частицы света.
...你迷惑不解,他问你为什么在这里。
...потом, царапая ваш мозг, он спрашивает, зачем вы здесь.
多年来这些问题令地质学家迷惑不解。
For many years these questions puzzled geologists.
我们对向导的突然失踪感到大惑不解。
We were puzzled by the sudden disappearance of our guide.
美国的代表困惑不解,而欧洲的代表则大吃一惊。
Представители США были озадачены; европейцы были потрясены.
你想帮忙。也许还有很多迷惑不解的秘源术士。
Вы готовы помогать. Наверняка вокруг будет полно колдунов Истока, не понимающих, что произошло.
艾丝翠德……以沙漠之名,我对此仍然迷惑不解……
Астрид... Клянусь песками, я все никак не могу поверить...
我们对她在法律问题上的兴趣感到迷惑不解。
We were perplexed at her interest in legal matters.
пословный:
疑惑 | 不解 | ||
1) не понимать; быть запутанным; быть в недоумении
2) нерешённый, неразгаданный
3) неутихающий, беспрестанный
|