不解
bùjiě
1) не понимать; быть запутанным; быть в недоумении
不解的样子 озадаченный вид
不解其意 не понимать, что к чему
2) нерешённый, неразгаданный
不解之谜 нераскрытая тайна
3) неутихающий, беспрестанный
不解之仇 беспрестанная вражда
быть озадаченным; быть запутанным; не понимать
bù jiě
1) 不明瞭、不清楚。
文选.嵇康.琴赋并序:「推其所由,似元不解音声。」
儒林外史.第五回:「大哥,我倒不解,他家大老那宗笔下,怎得会补起廪来的?」
2) 不散。
文选.枚乘.七发:「抟之不解,一啜而散。」
3) 不救助、不帮助。
文选.孔融.论盛孝章书:「向使郭隗倒悬,而王不解,临难而王不拯。」
bù jiě
to not understand
to be puzzled by
indissoluble
bù jiě
(不理解) not understand; puzzled:
迷惑不解 be puzzled; be bewildered
百思不解其意 remain puzzled after pondering over sth. a hundred times
不解其意 not understand what he means
(解不开) indissoluble:
不解之仇 irreconcilable enmity
bùjiě
1) v. not understand
很多人对这件事(儿)感到不解。 Many people are puzzled by this matter.
2) attr. indissoluble
I
1) 不能解开;不能分开。
2) 不能解救;不能和解。
3) 不止;不罢休。
4) 不懂,不理解。
II
不懈怠。
частотность: #7259
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
*月既不解饮…
раз луна не знает толк в вине...
太不解事
совершенно не понимать, ни аза не смыслить
兵不解翳
воины не снимали доспехов
不解衣带
не расслаблять пояса (обр. в знач.: спать не раздеваясь, не иметь времени даже на сон)
人或解或不解
одни люди [это] понимали, другие ― не понимали
神秘不解的力量
неведомая сила
对他们这种言论,我百思不解
их слова не укладывались в моей голове
令人不解的沙沙声
таинственный шорох
和书结下了不解之缘
связать свою судьбу с книгами
你的话真是令人百思不解。
Your words are simply incomprehensible.
我把他的文章读了一遍又一遍,但对他的意图仍百思不解。
I read his article again and again, trying hard to understand what he was driving at but in vain.
不解其意
not understand what he means; не понимать, что к чему
海阔天空地漫谈一通,不解决任何实际问题
indulge in far-ranging rambling discourse without solving any practical problem
令人不解
puzzling; incomprehensible
对他的答复我感到困惑不解。
Его ответ озадачил меня.
始而不解,继而恍然。
At first I didn’t catch on, then I suddenly saw the light.
问题不解决,势必造成双方不和。
If the problem isn’t solved both sides will undoubtedly be at odds.
热水不解渴。
Горячая вода не утоляет жажду.
发火不解决问题。
A flare-up of temper doesn’t solve the problem.
很多人对这件事(儿)感到不解。
Many people are puzzled by this matter.
不解决这个难题,我是不会罢休的。
Я не сложу руки, пока не решу этот вопрос.
我对此疑惑不解。
Я сомневаюсь относительно этого.
这样不但不解决问题,反而会带来更多的矛盾。
Это не только не решит вопрос, а наоборот приведет к еще большему количеству противоречий.
疑惑不解; 为之困惑; 了解不透
быть в недоумении
疑惑不解; 了解不透
быть в недоумении
远水不解近渴
помощь далека, а беда на носу
耸肩(表示不解等)
Пожать плечами
(表示不解, 惊讶)简直叫人没办法, 真拿你没办法
поди ж ты!; поди ты!; на поди!
[直义] (管得了人,)管不了心/
[释义] 指某人无权解决自己的情感问题, 无论是在选择对象或爱与不爱上; 不能强迫人去爱人.
[例句] - Мало ли кто кого любит, - прибавила она таинственно; - сердцу не прикажешь. "管它爱不爱的, "她令人不解地加上了一句: "管得了人, 管不了心哪."
[释义] 指某人无权解决自己的情感问题, 无论是在选择对象或爱与不爱上; 不能强迫人去爱人.
[例句] - Мало ли кто кого любит, - прибавила она таинственно; - сердцу не прикажешь. "管它爱不爱的, "她令人不解地加上了一句: "管得了人, 管不了心哪."
сердцу не прикажешь
在中国历史上,从古至今,作家与茶结下了不解之缘
В истории Китая, с древних времен и до наших дней, писатели имели особое отношение к чаю.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: