大惑不解
dàhuò bùjiě
обр. быть в (полном) недоумении; не в состоянии ничего понять
dàhuò bùjiě
обр. быть в (полном) недоумении; не в состоянии ничего понятьdàhuò-bùjiě
[extremely puzzled; be completely confused] 《庄子·天地》: "大惑者终身不解。 "指迷惑大的人一辈子都不会解悟, 后来用"大惑不解"指对某事物觉得很离奇不可理解(多用来表示不满或质问)
母疑涉妄, 然窥女无他, 大惑不解。 --《聊斋志异》
dà huò bù jiě
十分糊涂、迷惑,不懂道理。语本庄子.天地:「大惑者终生不解,大愚者终身不灵。」后用以指对事物感到非常疑惑,无法瞭解。宋.陆游.与赵都大启:「伏念某下愚无知,大惑不解,罪宜永斥。」
dà huò bù jiě
to be at a loss (idiom)dà huò bù jiě
be not a little bewildered; be greatly (utterly; extremely) puzzled; be in a puzzle (about ...); be unable to make head or tail of sth.; be at a lossbe greatly puzzled
dàhuòbùjiě
beyond comprehension; confused语本《庄子‧天地》:“大惑者,终身不解;大愚者,终身不灵。”
частотность: #28425
синонимы:
примеры:
我们对向导的突然失踪感到大惑不解。
We were puzzled by the sudden disappearance of our guide.
他的古怪行为使她大惑不解。
His strange behavior had greatly perplexed her.
美国的代表困惑不解,而欧洲的代表则大吃一惊。
Представители США были озадачены; европейцы были потрясены.
疑惑不解; 了解不透
быть в недоумении
我对此疑惑不解。
Я сомневаюсь относительно этого.
疑惑不解; 为之困惑; 了解不透
быть в недоумении
对他的答复我感到困惑不解。
Его ответ озадачил меня.
史密斯困惑不解地四下张望。
Smith looked round in some mystification.
...你迷惑不解,他问你为什么在这里。
...потом, царапая ваш мозг, он спрашивает, зачем вы здесь.
是一碗热乎乎的肉汤和一大盘煮熟的肉,却见不着半个人影…小冥的妈妈疑惑不解,便循着香喷喷的味道一路找了过去…
А за дверью она обнаружила миску с горячим ароматным супом, но никого живого рядом не было. Не понимая, что происходит, мама Мин пошла по запаху ароматного супа...
多年来这些问题令地质学家迷惑不解。
For many years these questions puzzled geologists.
你想帮忙。也许还有很多迷惑不解的秘源术士。
Вы готовы помогать. Наверняка вокруг будет полно колдунов Истока, не понимающих, что произошло.
我们对她在法律问题上的兴趣感到迷惑不解。
We were perplexed at her interest in legal matters.
艾丝翠德……以沙漠之名,我对此仍然迷惑不解……
Астрид... Клянусь песками, я все никак не могу поверить...
当学校开设新的数学课时,许多家长对此感到迷惑不解。
When new math was introduced into schools, many parents were perplexed by it.
困惑不解?您可以用许多不同的学科过滤科技网,或搜索专用术语。
Заблудились в технической сети? Технологии можно сортировать по множеству параметров, включая определенные термины.
但利他主义却仍然存在。这种现象令达尔文迷惑不解,以至于在他眼中,利他主义可能对整个进化论构成威胁。
Но они не исчезают, и Дарвин был так озадачен этим, что говорил об альтруизме как о проблеме, которая могла оказаться фатальной для всей его теории эволюции.
пословный:
大惑 | 不解 | ||
1) не понимать; быть запутанным; быть в недоумении
2) нерешённый, неразгаданный
3) неутихающий, беспрестанный
|