病痛
bìngtòng
диал. болезнь, недуг; недомогание
bìngtòng
指人所患的疾病<多指小病>。bìngtòng
[slight illness; indisposition] 因病而引起的痛苦, 也指人所患的病
她近来的病痛全消了
bìng tòng
1) 因疾病而引起的痛苦。
唐.白居易.朝归书寄元八诗:「幸无急病痛,不至苦饥寒。」
儒林外史.第三十九回:「我虽年老,现在并无病痛,饭也吃得,觉也睡得,何必要你追随左右?」
2) 缺失、缺憾。
朱子语类.卷八.总论为学之方:「若见得大底道理分明,有病痛处,也自会变移不自知,不消得费力。」
bìng tòng
slight illness
indisposition
ailment
bìng tòng
slight illness; indisposition; ailmentbìngtòng
pain (from illness)1) 疾病。
2) 毛病;缺点。
частотность: #20774
в русских словах:
перемогать
перемогать болезнь - 克服病痛
перемогаться
1) (преодолевать болезнь) 强忍着病痛 qiǎngrěnzhe bìngtòng
синонимы:
примеры:
克服病痛
перемогать болезнь
吃药减轻病痛
find relief from taking a medicine
开刀以后,病人总算从病痛中解脱出来。
After surgery, the patient was finally released from pain.
扛病族,是指身体有了病痛不去医院治疗而选择扛着的一类人。
"Канбинцзу"-это тип людей, которые при заболевании не обращаются за помощью врачей, а пытаются самостоятельно бороться с болезнью.
忍着病痛挣扎了很久, 最后还是病倒了
долго перемогался, наконец свалился
[直义] (不要紧,)结婚以前可以长好的; (别发愁,)耽误不了办喜事的; 很快就会好的.
[释义] 不值得为一点不顺心的事或病痛而烦恼.
[用法] 对碰痛了,受了点伤的人所说的安慰话; 对孩子伤痛时的一种玩笑的安慰用语.
[例句] - Лошадь испугалась... - объяснял Вася, точно извиняясь за причинённое всем беспокойство. - Вышибла из седла, и я в стреме версты
[释义] 不值得为一点不顺心的事或病痛而烦恼.
[用法] 对碰痛了,受了点伤的人所说的安慰话; 对孩子伤痛时的一种玩笑的安慰用语.
[例句] - Лошадь испугалась... - объяснял Вася, точно извиняясь за причинённое всем беспокойство. - Вышибла из седла, и я в стреме версты
до свадьбы заживёт
阿斯特兰纳有一个孩子病了,我们相信她的病痛不仅仅是身体上的。我向主人保证会找到治疗的方法,但我不是一个战士。
В Астранааре болеет ребенок, и сдается мне, что это болезнь не телесная. Я обещал своему наставнику найти лекарство, но мне не под силу сражаться с воинами.
你有没有看见?北边的铁木践踏者遭受着恶魔的病痛,长满了恶心的霉菌。可怜的灵魂被困在那里面。
Ты видишь? К северу отсюда, топотуны Железнолесья. Они больны демонической порчей и все липкие от покрывающей их плесени. Бедные духи, находящиеся внутри них, не могут вырваться наружу.
就拿松鼠来说吧。在被腐蚀过的水里洗过澡之后,它们会把疾病带到距离病原非常远的地方去,但病痛对其自身的影响却很缓慢。事实上,给它们洗一洗,这些松鼠就会清洁起来,而森林也将更为安全!
Возьмем, к примеру, белок. После купания в загрязненной воде они могут разнести заразу далеко от ее источника, но сами при этом практически не пострадают. И решается эта проблема легко – достаточно просто помыть белку. В результате – чистая белка и более безопасный лес!
若他们受到这种病痛的荼毒,就会变得暴力无比,戕害树木、动物,乃至形成他们的山石。
Пораженные порчей, они обратились против всего живого: деревьев, зверей и даже самих скал, из которых они вышли.
菲拉斯峭壁巨人的存在就是大地本身,<name>。当大地繁荣时,他们是善心的保护者、平和的守护者。
然而当森林遭到污染时,他们也没能幸免。
若他们受到这种病痛的荼毒,就会变得暴力无比,戕害树木、动物,乃至孕育他们的山石。
要千万当心,看在那些幸存者的份上,一旦发现堕落的巨人,就摧毁它们。
然而当森林遭到污染时,他们也没能幸免。
若他们受到这种病痛的荼毒,就会变得暴力无比,戕害树木、动物,乃至孕育他们的山石。
要千万当心,看在那些幸存者的份上,一旦发现堕落的巨人,就摧毁它们。
Скальные великаны Фераласа – это продолжение самой земли, <имя>. Когда природе ничего не угрожает, они ведут себя как добрые защитники и мирные стражи.
Но теперь лес заражен, и они вместе с ним.
Однако если они заражены, то скоро набросятся на фауну и своих же собратьев, неся великие разрушения. Нужно уничтожить всех зараженных великанов, какие тебе только встретятся.
Но теперь лес заражен, и они вместе с ним.
Однако если они заражены, то скоро набросятся на фауну и своих же собратьев, неся великие разрушения. Нужно уничтожить всех зараженных великанов, какие тебе только встретятся.
生气?啊…当然是有一些的,不过,那孩子之前一直被病痛折磨…
Ну, если только немножко. Всё-таки болезнь мучила её всю жизнь...
我愿意为人抓药,是因为我不想看到有人因为病痛而受折磨。
Я составляю рецепты потому, что не хочу видеть причиняемые болезнями муки.
带着勾刺的莓果,会挂在狼的毛皮上来迁徙。看见它时,仿佛能听见狼的凄嚎在林间回荡…勾勾果能入药,可以治疗病痛。虽然本身也会为不小心的人或走兽带来伤痛就是了…
Покрытая колючками ягода, которая распространяется, цепляясь за волчью шерсть. Глядя на неё кажется, что слышишь волчий вой в лесу... Обладает целебными свойствами, хотя в оригинальном виде может и поранить неосторожного человека или зверя.
狂风之核的形成意味着地方的元素地脉阻塞,其中出现了淤积。会肆无忌惮地挥霍狂风的力量,扫荡周围的人,或许也是因为它象征着此间天地的病痛吧。
Появление Глаза бури свидетельствует о блокировке артерий земли. Он создаёт вихри, способные сбить с ног взрослого человека. Вероятно, Глаз бури указывает на недуги этого мира.
一生中的痛苦~每次刮伤,病痛,挫伤~浓缩于一刻。
Неприятности всей жизни все передряги, болезни, оскорбления уместились в одно единственное мгновение.
病痛的
болезненный
所以,我们第八日鞭笞派不断鞭打自己、造成自己肉体上的痛苦,以确保世界所有的人都能承受成功。世界阴暗的角落仍然存有的邪恶、病痛或罪过,绝对不是因为我们鞭打自己不够勤!
Потому мы, Флагелланты Восьмого Дня, бичуя себя и усмиряя плоть свою, дарим долгую и счастливую жизнь всем людям на свете, а ежели где еще и существуют зло, болезни и преступления, то, без сомнения, потому, что не хлестали мы себя бичом достаточно усердно!
病痛使他习惯性地紧皱眉头。
The pain of the disease caused him habitually to furrow his brow.
用它来治疗自己的病痛,包括腐疫。
Это избавит вас от любой хвори, включая гниль.
可以使用它来治疗自己的病痛,包括腐疫。
Излечит от любой хвори, в том числе - от гнили.
我们解决完它,贾涵就会帮我们控制更多的秘源。之后——他甚至可能帮我驱散病痛。
Мы о нем позаботимся, а Джаан научит нас, как увеличить объем контролируемого Истока. А после этого, может быть, он даже сможет изгнать того, кто доставляет мне неприятности.
最亲爱的阳光,我不是女巫。我只是帮人们治愈肉体和灵魂的病痛而已。
Солнышко, я никакая не ведьма. Я лишь исцеляю. Кровь и тело, сердце и душу.
嗨,几天前我还被病痛折磨,就因为吃了他们在市场上贩卖的烂鱼。
Всего пару дней назад меня мучили страшные колики. А все эта тухлая рыба, которую на рынке продают.
你有什么病痛我这里都有药,老大。来看看我有什么怎么样?
У меня есть лекарства от всех болезней. Посмотри на мои товары.
这儿通常都在处理些什么病痛?
От чего вы тут обычно лечите пациентов?
哈啰,陌生人,你身上有任何病痛吗?付些钱我就能让你好转。
Приветствую. Проблемы со здоровьем? За небольшую плату могу помочь.
最近发生的病痛都无法直接归因于滴仔的柠檬水。
Связь между недавними случаями заболеваний и лимонадом Дизера не доказана.
我的专长只有需要的人会知道。不过我能向你保证,所有你会遇到的病痛,我都能治疗。
Моя специальность тебя не касается. Но я в состоянии справиться с любыми заболеваниями или ранениями, которые тебе могут угрожать.