病魔
bìngmó
демон болезни, бес недуга (обр. в знач.: тяжкий недуг)
тяжкий недуг
bìngmó
比喻疾病<多指长期重病>:病魔缠身 | 战胜病魔。bìngmó
[critical disease] 比喻人所患的疾病
bìng mó
比喻疾病缠身,好像魔鬼来侵袭。
如:「病魔缠身」。
bìng mó
serious illnessbìng mó
(疾病) serious illness像魔鬼一样害人的疾病。多指长期重病。
частотность: #22503
синонимы:
примеры:
从病魔的手中挣脱出来
освободиться от недуга, вырваться из лап болезни
病魔必败,生命必胜
демон болезни обязательно будет повержен, а жизнь непременно восторжествует
她对我们的记忆有着强烈的欲望。结果,她留下的噩梦却成了挥之不去的病魔。
Она пожирает наши воспоминания, а взамен оставляет кошмары. Они как кашель, который указывает на серьезную болезнь.
你要找加维。他掌管着贫民窟的钥匙。这个病魔缠身的土人也只能够干这事了。
Тебе нужен Гарви. Он занимается ключами от комнат в Муравейнике. Единственное, на что еще годится этот больной дикарь.
你要找加维。他掌管着窝棚的钥匙。这个病魔缠身的土人也只能够干这事了。
Тебе нужен Гарви. Он занимается ключами от комнат в Муравейнике. Единственное, на что еще годится этот больной дикарь.
好吧,我们现在总算是弄明白你为什么会有个∗法律的下巴∗了,以及为什么你说∗法律∗这个词的方式如此古怪,为什么你的下巴会有这样的行为。你小时候得过小儿麻痹症,而且之前你没有接种过疫苗。你一定是在大革命之后得的小儿麻痹——那时候疫苗短缺。所以,由于小儿麻痹症,你又患上了脊髓灰质炎,而下巴问题就是一种并发症。诚然,这并不是什么好笑的事情。然而你还是∗战胜∗了病魔!这个小孩儿成功幸存,后来还成长为了一个超级警察。所以:去你的吧,小儿麻痹症!
В общем так. Теперь мы знаем, откуда у тебя ∗законная челюсть∗. Почему ты так странно произносишь «закон», и почему твоя челюсть так себя ведет. В детстве ты перенес полиомиелит. Тебе не делали прививку. Должно быть, это было сразу после революции — тогда было не до вакцин. Итак, полиомиелит вызвал детский паралич, а эта дрянь с челюстью — осложнение. Признаю, получилось не так смешно. Но ты это ∗преодолел∗! Ребенок выжил и стал бьющим без промаха суперкопом. Так что соси, полиомиелит.
经过跟病魔的长期奋战,昨天晚上我们亲爱的祖父、父亲和丈夫森法奈离开了人世。
Вчера от тяжелой и продолжительной болезни скончался Сенфанен.
病魔使他的身体垮了。
Тяжкий недуг разрушил его здоровье.
泽因死后,皇帝的病又复发了。不久病魔夺去了他的生命,那可恨的戈尔篡取了他的王位,一个悲惨的时代开始了。现在想想,这真不是个适合讲给孩子听的故事...
Помер Зин – и император заболел снова. Немного времени прошло, и он помер, и его место занял злобный Гхол. Сто лет безнадежности... Вообще, если подумать, детям такие сказки рассказывать – это ж преступление.
有人在这里祈祷过,“啊,卢锡安,请祝福我病魔缠身的孩子吧......”
Кто-то оставил здесь молитву: "О Люциан, благослови мое больное дитя..."