症状
zhèngzhuàng
мед. симптом; симптоматический
симптом
признак, симптон
zhèngzhuàng
симптомzhèngzhuàng
有机体因发生疾病而表现出来的异常状态,如咳嗽、盗汗、下午发烧等是人的肺结核病的症状。zhèngzhuàng
[symptom] 患者因疾病而表现出来的不正常状态
头痛是许多疾病的症状
zhèng zhuàng
人生病时,所产生的种种异常状态。如咳嗽、盗汗、午后发烧等是肺结核病的症状。
zhēng zhuàng
情状与现象。
如:「肝炎初期有发热、疲倦、食欲不振、呕吐等症状产生。」
symptom
zhèng zhuàng
symptom (of an illness)zhèng zhuàng
symptom:
前驱症状 premonitory (signal) symptoms
早期症状 early (incipient) symptoms
zhèngzhuàng
symptom
你有什么症状? What symptoms have you got?
有机体因发生疾病而表现出来的异常状态,如发热、头痛、咳嗽等。
частотность: #5075
в русских словах:
бессимптомный
无症状的; 无征候的, 无征兆的
У многих ревматизм бывает бессимптомным, протекает скрыто. - 许多人得了风湿病却没有症状, 疾病是潜伏发展的.
дисбаризм
差症状
продром
[医] 前驱症状
семиотика
2) 症状学
симптоматический
[医] 症状的
симптоматология
症状学
шизофренический
〔形〕精神分裂症的. ~ие симптомы 精神分裂症状.
эпифеномен
副现象, 附带现象, 偶发症状
синонимы:
примеры:
一般人到了空气不流通的地方都会有头晕、头胀、呼吸不顺的症状。
Обычно люди, попадая в душные помещения, могут испытывать головокружения, ощущение тяжести в голове, затруднённое дыхание.
亚临床的;临床症状不明显的
асимптоматичный
症状监测;临床监测
синдромное наблюдение; клиническое наблюдение
常见症状
распространенный симптом
你有什么症状?
What symptoms have you got?
前驱症状的
prodromal
消除症状的
symptomatolytic; symptomolytic
甘薯的矿质营养缺乏症状
mineradeficiency symptoms of the sweet potato
症状发生前的
presymptomatic
症状的研究
studies on some in dications of
症状的趋同
convergency of symptom
症状的隐蔽
masking of symptom
贫血的症状
симптомы анемии
减轻感冒症状
облегчать симптомы простуды
Ринотерм熏鼻器(一种装置, 可喷发出41. 5°的水蒸气, 以减轻感冒症状)Ринотерм 熏鼻器(一种装置, 可喷发出41. 5°的水蒸气, 以减轻感冒症状)
аппарат Ринотерм
感冒症状
симптомы простуды
不痛不痒的症状
незаметные симптомы
症状无缓解
симптомы не смягчились
症状未见好转
симптомы не улучшились
无症状患者无任何临床表现
у бессимптомных пациентов нет никаких клинических проявлений
没有一点临床症状
клиники никакой нет
试验参与者目前未出现任何症状或不适
В текущий момент участники исследования не наблюдают никаких симптомов заболевания или недомогания
沉默……是你的症状吗?
Немота... это симптом?
老年痴呆病例中,受教育程度高的老年人与受教育程度较低的老年人相比痴呆症状较轻
среди случаев заболевания старческим слабоумием, у пожилых с высоким уровнем образования симптомы слабоумия были выражены слабее, чем у пожилых с низким уровнем образования
瘟疫最关键的是,它虽然表面上消退了,但残余症状依然毒害不浅!: 然而,我们完事之前,还有很大一片区域要清理,此外还有不少高弗雷的防御力量在碍事。
У этой чумы есть одно замечательное свойство – даже если она вроде бы отступает, все равно остается скрытая зараза, обладающая немалой губительной силой. Но кое с кем придется разбираться без помощи чумы: я говорю о прихвостнях Годфри.
从表象上看,他似乎是呈现出麻痹的症状。
И, судя по всему, его разбил паралич.
一些难民在逃离寺院的过程中被咬伤了,并且已有人出现了中毒症状:恶心、呕吐、盗汗、滴水不进,从而造成脱水甚至死亡。
Несколько беженцев из храма были укушены, и у них уже проявились все признаки: тошнота, рвота, сильная потливость – тело отторгает все жидкости, что приводит к обезвоживанию и может стать причиной смерти.
我得警告你,旋叶含有剧毒,请一定要谨慎处理。旋叶中毒的症状包括但不限于狂暴、力量暴增和暴力倾向。如果你暴露在旋叶之下,请去找点纳迦,并尽情释放你的暴力能量。
Внимание: закрученный лист очень ядовит. Обращайся с ним осторожно! К симптомам отравления закрученным листом относятся: припадки ярости, бурный прилив сил и кровожадные порывы. При отравлении немедленно отправляйся к ближайшим к тебе нагам и используй свою кровожадность во благо.
和其他两地的患者症状一样呢。
Похоже, здесь происходит то же самое.
传说里中了这种诅咒的症状,跟我现在简直是一模一样!
Симптомы, которые я испытываю, совпадают с описанными в сказаниях!
除了昏睡,还有其他症状吗?
Были у него другие симптомы помимо глубокого сна?
有极少数的人在观看一些视觉影像时可能会突然癫痫发作,这些影像包括电子游戏中出现的闪光或图形。在进行电子游戏时,这些人可能会出现癫痫症状。甚至连不具有癫痫史的人,也可能在进行电子游戏时,出现类似癫痫症状。如果您或您的家人有癫痫史,请在进行游戏之前先与医生咨询。如果您在游玩电子游戏时出现以下症状,包括眼睛疼痛、视觉异常、偏头痛、痉挛或意识障碍(诸如昏迷)等,请立即中止游戏,并且请您于再次进行本游戏之前咨询您的医生。
Некоторые люди могут испытывать эпилептические припадки при воздействии определённых визуальных образов, в том числе мерцающих огней в видеоиграх. Определённые состояния могут вызывать ранее невыявленные эпилептические симптомы даже у людей, у которых ранее не было замечено симптомов эпилепсии. Если у вас или у кого-либо из членов вашей семьи ранее возникали случаи припадков или эпилепсии, проконсультируйтесь с врачом перед тем, как начать игру. Немедленно прекратите играть и обратитесь к врачу, если во время игры вы испытываете какие-либо из следующих симптомов: резь в глазах, нарушение зрения, мигрень, подёргивание мышц, судороги, обморочное состояние, потеря сознания или дезориентация.
除上述症状外,当您感到头痛、头晕眼花、恶心想吐或类似晕车症状时,以及当身体的某些部位感到不舒服或疼痛时,请立即中止游戏。若在中止游戏后,症状仍没有减退,请立即寻求医生的诊疗。
Если в дополнение к вышеперечисленным симптомам во время игры у вас появляется головная боль, головокружение, тошнота, или вы чувствуете дискомфорт или боль в любой части тела, НЕМЕДЛЕННО прекратите игру. Если состояние не пройдёт, обратитесь за медицинской помощью.
“典型的症状包括瞳孔扩散、牙齿打战,以及疯疯癫癫。”
Расширенные зрачки, расшатанные зубы, безумный смех… Этот, должно быть, нюхал фисштех.
你感染了疾病。想知道你得了什么疾病,带有什么症状,打开魔法功能表,查阅主动效果清单。你可以喝一个痊愈药水,或者找到神殿以治疗疾病。
Вы заразились болезнью. Чтобы увидеть, чем вы больны и как это на вас отражается, откройте меню магии и проверьте список активных эффектов. Чтобы излечиться, выпейте зелье лечения болезней или помолитесь у алтаря в храме или святилище.
你感染了疾病。若想知道你得了什么疾病,带有什么症状,请打开魔法功能表,查看已启动效果清单。你可以喝一瓶治病药水,或者到神殿或祭坛治疗疾病。
Вы заразились болезнью. Чтобы увидеть, чем вы больны и как это на вас отражается, откройте меню магии и проверьте список активных эффектов. Чтобы излечиться, выпейте зелье лечения болезней или помолитесь у алтаря в храме или святилище.
头痛好些了吗,亲爱的?你和你母亲(的症状)都还是老样子?
Голова уже не болит, дорогая? У вас с мамой, я имею в виду?
您看,现在已经出现症状了。请您坐下来,我给您取来一些药品来。
Сами видите, вам плохо! Посидите, я вам принесу лекарство.
这些症状很罕见,死因也是。
Симптомы необычные и, думаю, причина смерти тоже была необычной.
勃勃的果实如果准备不周很可能会致命,不过它的汁液可以缓和疯癫的症状。
Плодами берберка можно отравиться, если неправильно приготовить, но их сок успокаивает безумцев.
是的,炼金术士的毒药通常会造成很有特色的症状。
Да, алхимические яды обычно производят весьма характерные изменения.
酒精可以让喉咙痛、冻伤、肺痨 - 所有疾病的症状减轻。
Да все, что хочешь спиртом излечишь - ангину, отморожения,чахотку. Все, что угодно.
你看来很苍白。我有马上治好这症状的药物。我要价很合理的。
Что-то ты бледноват. У меня есть лекарство, которое тебя вмиг исцелит. Давай, посмотри. У меня вполне разумные цены.
“是啊,酗酒会让硫胺素缺乏的症状恶化。”她眨了眨绿色的眼睛。“恶化就意味着变得更糟糕。”
«Да, алкоголизм может вызвать осложнения при остром недостатке витамина B1». Она смотрит на тебя зелеными глазами и моргает. «То есть усугубить ситуацию».
我不会……那么说的。不过,是的,他表现出的攻击性不是晚期酒精中毒的非典型症状。
Я не стал бы... делать таких категоричных заявлений. Но да, уровень его агрессии типичен для поздней стадии алкоголизма.
有没有可能是服药过量的症状?甚至连你都没尝试过的东西?保持警惕吧。
Может, у него передозировка? Каким-нибудь неизвестным даже ∗тебе∗ препаратом? Держи ушки на макушке.
那是一种神经障碍,是因为大脑缺乏维他命B导致的。症状就包括逆行性遗忘。它还……挺严重的——你应该好好检查一下。
Это нервное расстройство, которое возникает из-за недостатка витамина B в головном мозге. Симптомы включают ретроградную амнезию. Это... довольно серьезно. Вам нужно пройти обследование.
“换句话说,它是一种症状。不是根本原因。”他挥了挥手,好像这就能终结一切关于犯罪的争论了。
«Иными словами, это симптом, а не причина». Он небрежно машет рукой, давая понять, что вопрос нарушения закона исчерпан.
他表现出了上瘾的症状。而且不是∗普通∗的症状。
У него присутствуют симптомы зависимости. И весьма необычные.
那之所以有助于集中注意力,是因为导致你注意力涣散的正是∗尼古丁戒断症状∗。吸烟只是在缓解它自己造成的问题罢了……
Это повысит твою концентрацию только потому, что у тебя ∗никотиновая зависимость∗. Курево работает только на свою собственную...
严重黑眼圈,看起来像是贫血症状。
Круги под глазами, как у больных анемией.
一位囚犯告诉了我们宝藏所在处,而指挥官让他在疯子面前被活活肢解...他们以前曾出现过疯狂症状,可是一旦闻到血腥,唉,我们完全无法控制他们。我们只能屠杀...我根本不知道火势如何蔓延开来。
Пленный сказал, где сокровища, а командир приказал четвертовать его на глазах у психов... Они и раньше бывали буйными, а когда увидели кровь, то они как с цепи сорвались. Многих пришлось зарубить... Даже и не знаю, как вспыхнул пожар.
那些被女夜魔所勾引的人将会变得忧郁,失去食慾与世界上其他事物的兴趣。因为失去力量,他会苍白着脸地呻吟,沈重地叹气。他同时也会散发出浓重的硫磺味,在他与那兽交合时,那味道会渗入他的体内。要治疗他这种严重的上瘾症状,必须找个寡妇给他欢愉,然後给他喝冷的煎药。
Соблазненный суккубом впадает в меланхолию, теряет аппетит и перестает интересоваться мирскими делами. Лишившись жизненных сил, он бродит с бледным лицом и тяжко вздыхает. От него исходит запах серы, которым он пропитывается, общаясь с чудовищем. Чтобы соблазненный избавился от пагубной привычки, ему надлежит подсылать милых и покладистых девушек. Также применяют лечение холодными травяными отварами.
等罗莎小姐变成吸血妖鸟,她爸爸一定会找你来。但她还没有出现任何症状,所以我敢说没人找你。你马上离开。
Ну вот как барышня Роза превратится в стрыгу, ее отец за тобой и пошлет. А пока тебе тут делать нечего. Честь имею.
给他喝毛蕊花叶子泡的茶,这对肠胃症状有奇效,然后用锦葵涂他的脓疮,过几天他就没事了。
От желудка дайте ему отвар коровяка, а места, где есть сыпь, обложите дикой мальвой. Через пару дней выздоровеет.
注意到她有没有别的异常行为,或者其他症状吗?
Ты заметил у нее еще какие-нибудь странности?
但如今诅咒日益严重,连白天我都必须用魔法油膏来掩饰症状,装出普通人的样子。所以,我以为有人发现了我的秘密,雇你来杀我。
А теперь дошло до того, что даже днем я использую магическую мазь, чтобы выглядеть обычно. Поэтому я подумала, что мой секрет раскрыт, и тебя наняли меня убить.
他非告诉我不可,不然我要怎么诊断他的症状?
Ему пришлось. Иначе как бы я мог заняться его случаем?
但是,多注意自己的情况。如果发现任何麻烦的症状,一定得来找我。
И все-таки следи за собой внимательно. Если что, обращайся ко мне.
喝下煎药后才能看到。这药让我头痛、晕眩,但我必须忍受这些症状才能看清折磨我的妖灵。
Только когда выпью отвар. После него у меня болит голова, мутит. Но я терплю - не хочу глаз с него спускать.
注意到什么改变了吗?有什么症状吗?
Ты не замечаешь никаких изменений?
我不能保证。你的情况很棘手。你在出生之前就遭到了诅咒,这使情况变得复杂。同时,你也说道诅咒在变强,症状在恶化。
Ничего не обещаю. Твой случай очень сложный: ты была проклята еще до рождения. Кроме того, как ты говоришь, симптомы прогрессируют...
我们俩想得都对,她的确被诅咒逐渐变成一只鸟。她的症状还在恶化。
Мы оба были правы. Это проклятие. Из-за него твоя Вивиенна превращается в птицу. Ее состояние ухудшается.
仅仅是上周,战地医院就发现五起淋病、三起阴虱。有鉴于此,从今天起,我下令禁止与当地女性交媾。但凡有人被抓到明知故犯,或是在体检时查出这些“泰莫利亚”疾病的症状,将会处以鞭刑,让他即使打完仗很久都不敢梦淫。
Только за прошлую неделю в лазарете отмечено пять случаев триппера и три случая лобковых вшей. Поэтому с сегодняшнего дня я запрещаю всякие связи с местными женщинами. Те, кого поймают на нарушении этого приказа, или у кого лекари найдут вышеупомянутые "темерские" болезни, получат столько плетей, что и долго после окончания войны у них и мыслей о любовных приключениях не появится.
正如玛蒂·索德格伦在她鲜为人知的研究成果中证明的,病人在治疗时的态度会显著影响对抗疾病的结果。不幸的是,我手里的实验对象无法真正了解──更别说抱以热情──他们所参与的神圣工作。事实上,他们似乎认为这个研究是对他们惩罚中的一部份。我试了好几次(虽然我不善言谈)想说服他们正在为消除折磨人类的瘟疫做贡献。但我感觉他们神情木然,不过也许他们的呆滞只是疾病早期的症状。
Как доказала Марти Содерген в своей малоизвестной работе, отношение пациента может оказывать значительнейшее воздействие на ход битвы с болезнью. К сожалению, добровольцы, которых мне предоставляют, не проявляют не то что энтузиазма, но и вообще малейшего понимания того, в сколь достойных исследованиях им довелось поучаствовать. Более того, похоже, все они уверены, что исследования мои - лишь часть их наказания. Я скверный оратор, но все же я пытался несколько раз убедить их, что они вносят свою лепту в борьбу с одной из величайших напастей, терзающих человечество. У меня сложилось четкое убеждение, что они мало что поняли из моих речей, впрочем, возможно, оцепенение было просто проявлением ранней стадии болезни.
我大概能猜到她有什么症状。
Могу перечислить симптомы.
这个逻辑是很清楚:抑制无症状但很危险的心律不齐,就可以减少突然死亡。
Логика казалась ясной: подавите бессимптомные, но неприятные аритмии, и вы уменьшите риск внезапной смерти.
疾病的症状和自我的表达变得很难区分,而精神病治疗的重点就是将这两者区别开来。
Проявления болезни и чувства самовыражения не так легко распознать и различить. Поэтому психиатрическое лечение часто фокусируется на разделении вышеуказанных двух составляющих.
精神病理学对精神或行为方面的病症的起因、发展和症状的研究
The study of the origin, development, and manifestations of mental or behavioral disorders.
淋巴结胞增多症一种以血液内淋巴细胞异常增多为特征的症状,一般是感染或发炎导致的
A condition marked by an abnormal increase in the number of lymphocytes in the bloodstream, usually resulting from infection or inflammation.
病毒血症血液中出现病毒的症状
The presence of viruses in the bloodstream.
肝炎肝部发炎,由传染性或有毒性因素引起。症状为黄疸、发烧、肝部肿大和腹疼
Inflammation of the liver, caused by infectious or toxic agents and characterized by jaundice, fever, liver enlargement, and abdominal pain.
吞气症异常的痉挛性吞气,特指歇斯底里的症状
The abnormal, spasmodic swallowing of air, especially as a symptom of hysteria.
谵妄一种暂时精神混乱和神志不清的状态,由高烧、酒醉、休克、震惊或其它原因导致。其症状是:焦虑、迷失方向、发生幻觉、妄想、颤抖和说胡话
A temporary state of mental confusion and clouded consciousness resulting from high fever, intoxication, shock, or other causes. It is characterized by anxiety, disorientation, hallucinations, delusions, trembling, and incoherent speech.
拟精神幻觉的能引起幻觉、幻想或其它精神病症状的,用于药物
Tending to induce hallucinations, delusions, or other symptoms of a psychosis. Used of a drug.
病,疾病有机体的某一部位、某一器官或系统处于病理状态,由各种因素引起,如传染、遗传缺陷或环境紧张,而且以被视为相同的一组表象或症状为特征
A pathological condition of a part, an organ, or a system of an organism resulting from various causes, such as infection, genetic defect, or environmental stress, and characterized by an identifiable group of signs or symptoms.
多血症的症状为血液过多的
Characterized by an overabundance of blood.
胸痛可能是心脏病的症状。
Chest pains may be symptomatic of heart disease.
类偏执狂的,有偏执狂特征的与偏执症有关的、有其特征的或有此症状的
Relating to, characteristic of, or affected with paranoia.
肺气肿马所患的肺部疾病,其症状是呼吸系统不正常,例如咳嗽,在奔跑之后或是寒冷季节尤为明显
A pulmonary disease of horses that is characterized by respiratory irregularities, such as coughing, and is noticeable especially after exercise or in cold weather.
这种病的症状是发烧与呕吐。
The symptoms of this disease are fever and sickness.
发烧是生病的症状。
A fever is a symptom of illness.
综合症状形成综合病症的全部因素、病症、或疾病或失调外在表象的综合特征
The combination of factors, symptoms, or signs of a disease or disorder that forms a syndrome.
他觉症状
an objective symptom
我记得很清楚,他是个和气的人,长得壮实,一口有趣的家乡话,是他吗?他设法活着离开了白银谷,但我记得,那时他身上已有腐疫的症状了。
Я отлично его помню: приличный человек, крепкий, с забавным акцентом, да? Он сумел выбраться из Силверглена живым, но, насколько я помню, у него уже были симптомы гнили.
我已经不在乎你是不是真的理解我了!很多人都会嘲笑这种看起来完全无理智的神经病症状,但这样恰恰就对了,太荒谬了,说这事荒谬就是因为什么梦魇,还有吓唬小孩儿的“床下的恐怖食尸鬼”什么的。
Неважно, понимаете вы меня или нет! Многие вообще смеются над этим беспричинным страхом... Но в том-то все и дело, что он беспричинный: он иррационален, как боязнь темноты, как детский кошмар, что под кроватью прячется чудовище с длинными когтями...
可是他们的药都没用。尽管那些药膏涂在身上火辣辣地疼,可完全没有缓解皮肉消失的症状。我的模样就像个食尸鬼,明明没有死,却好似刚从坟墓里爬出来。我看着镜子里的自己,愤怒地想要打碎它嘲讽般的镜面,结果碎掉的却是我枯枝一般的手指。
Их зелья не помогли, бальзамы не излечили мою усыхающую плоть. Я был похож на упыря, на непогребенную нежить. В бессильном гневе я попытался разбить свое зеркало, но лишь сломал о него хрупкие пальцы - зеркало словно посмеялось надо мной.
大人,您看见了吗,矿工长期接触黯金的话,身上会出现某些疾病的症状——四肢生坏疽,身体疲乏,精神萎靡。起初,我们还以为这些症状出现是因为营养不良,懒惰,甚至以为矿工装病。
Видишь ли, когда шахтер слишком долго находится рядом с тенебрием, у него возникают определенные симптомы - ну там, недомогание, слабость, гангрена... Сперва мы решили, что все дело в лени, плохом питании и остром воспалении хитрости.
现在几……算了。告诉我你的症状。
Который сейчас... а, неважно. Рассказывайте, что беспокоит.
医生给了我可以应付多数症状的药。
Док дал мне средство, которое снимает большинство симптомов.
我有……能治疗这种症状的药。但是别吃太多。药效很强。
У меня... есть средство. Но принимай понемногу. Оно очень сильное.
不过要抑制所有症状还是很困难。我的精力已经大不如前。
Но мне сложно управляться с делами. У меня уже гораздо меньше сил, чем раньше.
好了,我们从症状开始。到底怎么了?
Так, начнем с симптомов. Что именно с тобой не так?
有辐射症状不大妙。你最好赶快处理一下。
С лучевой болезнью шутки плохи. Тебе нужно принять меры.
您正因%s戒断症状发作而痛苦。
Вы страдаете от абстинентного синдрома (%s).
瑞秋说她有个叫“瘾头解”的药物,可以帮助波比戒掉捷特,而不会有戒断症状。我要让波比知道这件事。
Рейчел говорит, у нее есть препарат, который поможет Бобби слезть с винта безо всякой ломки. Нужно рассказать об этом Бобби.
什么?不会有戒断症状吗?
Что? Он снимает ломку?
告诉我你有什么症状。
Опиши, какие у тебя симптомы.
跟我说一次你的症状。
На что жалуешься? Рассказывай.
你需要治疗成瘾症状吗?
Тебе требуется лечение от зависимости?
现在开始描述你的症状给我听,一个一个来。
Итак, перечисли все свои симптомы. По очереди.
你有能够治疗成瘾症状的药物吗?
У тебя есть препараты для лечения зависимости?
我还好吗?你看到什么……不好的症状吗?
Со мной все в порядке? Вы видите что-то... плохое?
我从没想过它是用来治疗成瘾症状的……我不知道。
Понятия не имел, что он для лечения... Даже не знаю.
你如果有哪些……症状,就告诉我吧。
Если у тебя есть какие-либо... симптомы, рассказывай.
但我还能怎么做?我无法撑过那些戒断症状。更别说在那件事情发生后了。
Но как? Ломку я не переживу. Особенно после всего этого.
瑞秋有瘾头解,你甚至不会觉得有戒断症状。
У Рэйчел есть "Аддиктол". Ломку ты даже не почувствуешь.
若没有所需的协助,上瘾症状是很难克服的。
Зависимость сложно побороть без соответствующей поддержки.
听到你这么说我就放心了。自从那件事情后,我就见到他的症状日趋严重。
Я так рада это слышать. После того случая его состояние быстро ухудшается.
你可以回去工作了,记得记下你经历的所有症状。
Продолжай исполнять свои обязанности и подробно описывай все свои симптомы.
你听说过瘾头解吗?那是能协助治疗成瘾症状的药物。
Ты про "Аддиктол" слышал? Это лекарство, которое помогает лечить зависимость.
瑞秋跟我说了波比向她咨询成瘾症状的事情,听说这都多亏你。
Рэйчел сказала, Бобби обратился к ней за помощью. Говорят, все благодаря тебе.
瑞秋有叫做瘾头解的药,它能帮助缓解戒断症状。
У Рэйчел есть лекарство под названием "Аддиктол". Оно должно снять симптомы ломки.
我父亲的其中一个症状,就是会延缓或停止老化。
Одним из побочных эффектов болезни отца стало замедление или остановка процесса старения.
在我逃走之前,我正在研发一种血清,能够用来治疗我的……症状。
Пока мне не пришлось бежать, я работал над сывороткой, которая вылечила бы мое... состояние.
不可能,才没有那么容易。我才不要再经历那些鸟戒断症状。
Ни хрена, так просто это не бывает. У меня уже была ломка, больше я с этим связываться не собираюсь.
瑞秋有瘾头解。你甚至不会觉得有戒断症状,她会帮你戒掉的。
У Рэйчел есть "Аддиктол". Симптомов ломки ты даже не почувствуешь. Рэйчел поможет тебе соскочить с винта.
我想问的是有没有视力模糊、记忆丧失、呼吸短促等症状……有严重症状就讲。
Меня интересуют такие симптомы, как размытое зрение, потеря памяти, одышка... все, что кажется тебе серьезным.
用捷特来还缓解症状只会让成瘾状况更加严重,并可能导致药物过量。
Снимая симптомы с помощью винта, больной только усиливает свою зависимость, и это может привести к передозировке.
六西弗确认。高烧导致水分迅速流失,大幅提升静脉注射量。所有前述症状仍旧存在。
Подтверждаю дозу в 6 зивертов. Быстрое обезвоживание из-за лихорадки. Увеличила внутривенное вливание. Все ранее описанные симптомы в наличии.
有些“医疗”用的玩意儿。抗辐宁和消辐宁治疗辐射症状。这是他们取名抗辐宁的原因吗?真是厉害……
Ну, есть еще медицинская хрень. Рад-Х и антирадин это от лучевой болезни. Хм... может, потому у них обоих в названии "рад", что они от радиации?
口服固体食物已经不可行,其他症状还包括四肢无力、牙龈流血、剧烈腹绞痛、和腹泻。
Принимать твердую пищу орально объекты больше не могут. Другие симптомы включают в себя общую слабость, кровоточивость десен, сильные боли в животе и диарею.
瘾头解同时在生心理作用,能移除成瘾症状跟需求,非常有效。
"Аддиктол" воздействует как на организм, так и на психику больного, убирая не только симптомы, но и потребность принимать наркотики. Это очень эффективное средство.
在生存难度下,抗生素可以在化学工作台制作、向医生购买或是从医疗容器取得,可立即治疗疾病的各种症状。
В режиме "Выживание" антибиотики мгновенно снимают различные эффекты заболеваний. Эти препараты можно изготовить в химлаборатории или купить у врачей.
杰克终于回来了。他说爱德华的辐射症状很严重,所以把他留在帕森斯。杰克大概觉得爱德华没能活下了。我不知道为什么我们都没有任何不适。现在想起来,我在外面也待了不少时间。或许这也是杰克神奇血清的功效之一。下次见到父亲,我一定要感谢他。
Наконец-то Джек вернулся. Говорит, что у Эдварда тяжелая лучевая болезнь. Он оставил его в "Парсонсе". Кажется, он думает, что Эдвард умрет. Я не понимаю, почему никто из нас не заболел ведь я, если подумать, выходила очень часто. Может, это еще один бонус волшебной сыворотки. В следующий раз нужно поблагодарить за это отца.
许多人认为,家里的核聚变分配盒可能会造成危险。装置的确会散发少量辐射,不过我们可以保证它完全安全。如果您出现以下症状,我们确定这跟洁净能源没有关系:症状包括恶心、呕吐、腹泻、头痛、发烧、晕眩、定向力障碍、虚弱、疲倦、掉发、伤口不易痊愈、低血压、皮屑或灼伤。
Многие считают, что термоядерная распределительная коробка может представлять опасность для жильцов дома, в котором она установлена. Устройство действительно излучает ничтожно низкий уровень радиации, но мы уверяем вас, что оно полностью безопасно. Если вы испытываете следующие симптомы, даем слово, что они никоим образом не связаны с нашей технологией "Чистая энергия": тошнота, рвота, диарея, головная боль, повышенная температура, головокружение, дезориентация, слабость, усталость, выпадение волос, замедленное заживление ран, низкое кровяное давление, шелушение и ожоги кожи.
丰富学习中心测试最常产生的症状就是迷信,认为无生命的物体是活着的,还会产生幻觉。
Испытания часто вызывают такие побочные эффекты, как мнительность, галлюцинации и одушевление неодушевленных предметов.
начинающиеся:
症状不消
症状代码
症状体征调查表
症状减轻
症状出现之前地
症状分级试验
症状分级量表
症状前诊断
症状加重
症状反应
症状发作日期
症状发生前的
症状和体征
症状回顾
症状复习
症状复查
症状学
症状客观的
症状形成
症状性
症状性低血压
症状性低血糖
症状性侏儒
症状性侏儒症
症状性偏执状态
症状性全身性癫痫
症状性动作
症状性动脉瘤
症状性卟啉尿
症状性卟啉症
症状性卟淋症
症状性同性恋状态
症状性多毛症
症状性头痛
症状性巨结肠
症状性幼稚型
症状性性受虐狂
症状性性施虐狂
症状性恋物癖
症状性恋童癖
症状性数据
症状性斜颈
症状性无菌尿
症状性气喘
症状性溃疡
症状性炎性肌病
症状性炭疽
症状性热
症状性病
症状性瘙痒
症状性癫痫
症状性白血病
症状性皮肤划痕症
症状性眼带状疱疹
症状性眼疲劳
症状性眼部带状疱疹
症状性眼震
症状性睑挛
症状性睑痉挛
症状性矮小
症状性神经痛
症状性窦房阻滞
症状性精神病
症状性精索静脉曲张
症状性糖尿
症状性糖尿病
症状性紫癜
症状性红斑
症状性网状青斑
症状性肌强直病
症状性肌病
症状性脑内出血
症状性脱发
症状性腹泻
症状性舞蹈病
症状性蔷薇疹
症状性血管性紫癜
症状性象皮病
症状性贫血
症状性隐斜视
症状性露阴癖
症状性食后低血糖
症状性食管蠕动
症状性高血压
症状性黄色瘤
症状性黄褐斑
症状或体征
症状或病程的消退
症状投射
症状持续时间
症状指征
症状指数
症状摘要
症状改善
症状明显期
症状明显的
症状替代
症状核对表
症状消失
症状疗法
症状疼痛
症状症候
症状的消退
症状的隐蔽
症状研讨
症状神经症
症状等级量表
症状缓和
症状缓解
症状自评量表
症状要点
症状记录
症状论
症状诊断
症状诊断学
症状转向
症状转轻
症状鉴别器
症状针灸
症状问卷
症状顽固性荨麻疹
похожие:
知症状
鼻症状
脑症状
副症状
无症状
球症状
单症状
癌症状
戈登症状
内科症状
视力症状
脑部症状
前驱症状
塔尔症状
发情症状
自觉症状
排斥症状
特殊症状
外科症状
外部症状
伤寒症状
先兆症状
基本症状
肝胆症状
警报症状
肺系症状
疼痛症状
临证症状
伴随症状
示位症状
精神症状
特种症状
耳科症状
并发症状
儿科症状
西蒙症状
病灶症状
瞳孔症状
非症状的
撤药症状
脾胃症状
局部症状
临诊症状
脊髓症状
感觉症状
应激症状
模仿症状
偶发症状
于夏症状
窥镜症状
诊断症状
直接症状
定位症状
癔病症状
鼻科症状
迷路症状
伴发症状
博格症状
勒维症状
博梅症状
喉科症状
主导症状
有症状的
药物症状
伪装症状
周邻症状
伦克症状
晕轮症状
戒断症状
躯体症状
回闪症状
箝闭症状
禁断症状
减轻症状
预后症状
瘘管症状
分离症状
缺素症状
最初症状
连续症状
和性症状
断除症状
塞甘症状
罗杰症状
神志症状
迟发症状
谬腊症状
隆贝症状
急性症状
附加症状
标准症状
斯诺症状
韦伯症状
鼻孔症状
首级症状
两相症状
拉德症状
静态症状
言语症状
禁戒症状
占位症状
主观症状
诱发症状
黑加症状
缺损症状
压迫症状
时停症状
伯格症状
心身症状
交感症状
万内症状
刺激症状
间接症状
心系症状
负性症状
始发症状
物理症状
退瘾症状
甘塞症状
综合症状
万纳症状
单症状的
眼部症状
无症状耳
毒血症状
一级症状
运动症状
阴性症状
典型症状
缺乏症状
皮肤症状
脱瘾症状
眼科症状
回声症状
黑内症状
明显症状
哮喘症状
丹迪症状
同感症状
中毒症状
客观症状
主要症状
临床症状
厄勒症状
胰腺症状
系统症状
阳性症状
内皮症状
辅助症状
次要症状
鼻部症状
反射症状
舌症状学
早期症状
全身症状
寒热症状
粘着症状
过剩症状
安东症状
内部症状
经前期症状
巴兰尼症状
特征性症状
黑内耳症状
虹彩轮症状
原发性症状
博格氏症状
除外性症状
疲劳症状群
无症状患者
躯体化症状
斯基尔症状
示病性症状
儿科症状学
判病性症状
布姆克症状
无前驱症状
伦南德症状
西蒙氏症状
约纳斯症状
巴拉尼症状
马让迪症状
里德利症状
费希尔症状
韦伯氏症状
贝格尔症状
无症状菌尿
儿童症状学
塞利姆症状
低血压症状
烟碱样症状
胃肠道症状
酸中毒症状
一过性症状
鲁姆夫症状
光毒性症状
伤寒样症状
产后病症状
高尔斯症状
转变性症状
缺营养症状
普腊特症状
前驱症状期
无临床症状
狼疮症状的
超声症状学
毒血症症状
伯格氏症状
马尼安症状
甘塞尔症状
厄勒氏症状
神经根症状
抗症状治疗
索雷西症状
消除症状的
佩尔曼症状
鲜明的症状
动物症状学
更年期症状
于夏氏症状
月经病症状
无症状白喉
里格耳症状
内源型症状
巴腊尼症状
甘塞氏症状
是……症状