痰迷心窍
tánmí xīnqiào
1) помутнение рассудка 2) одержимость
tán mí xīn qiào
精神迷乱,神智不清。
红楼梦.第四十六回:「上次南京信来,金彩已经得了痰迷心窍,那边连棺材银子都卖了,不知如今是死是活。」
官场现形记.第二十九回:「平时同人谈天,不是骂军机,就是骂督抚,大众听了,都说他是痰迷心窍。」
tán mí xīn qiào
blinded judgment; phlegm confusing heart; Phlegm blocks the heart.tánmíxīnqiào
confused; foolish; befuddled【释义】指中风昏迷。也形容一心贪图某一事物而失去理智。
1) 中医病症名。指痰浊阻遏心神,引起意识障碍。多见於中风、癫、狂、痫等疾病。
2) 比喻头脑发昏;糊涂。
примеры:
鬼迷心窍地说了些不恰当的话
дернуло за язык; черт дернул за язык
但他很固执,鬼迷心窍。坦白说,我也不是第一次见到。但那次真的是最糟糕的一次。
Но он был упрям, и власть вскружила ему голову. Не первый случай на моей памяти, но самый худший.
我们就鬼迷心窍,偷偷上山,想从琥珀里寻得几件宝物,拿回去卖点钱。
О чём мы только думали? Мы планировали найти сокровища и взять ровно столько, сколько нужно для пропитания нашей семьи...
[直义] 让鬼给迷住了.
[例句] В один из таких дней меня чёрт попутал взять тайком три, четыре куска сахара. 在这些日子里, 有一天, 我鬼迷心窍了, 偷偷地拿了三四块糖.
[例句] В один из таких дней меня чёрт попутал взять тайком три, четыре куска сахара. 在这些日子里, 有一天, 我鬼迷心窍了, 偷偷地拿了三四块糖.
черт попутал
将这群财迷心窍的人解决掉,说不定也能获得一些他们观察到的情报。
Избавившись от этих мерзавцев, вы не только сделаете доброе дело, но и сможете получить результаты их наблюдений.
警督,很抱歉,不过你被∗臭小子弄得鬼迷心窍∗了。有时候是会发生这种情况。我知道这很难接受,不过这全都是他自己编出来的——因为他是个精神病患者。这是个很简单的解释。
Мне жаль, лейтенант, но вы попали под ∗обаяние засранца∗. Такое бывает. Я понимаю, что с этим сложно смириться, но он все это выдумал. Потому что он психопат. Вот так просто.
пословный:
痰迷 | 迷心 | 心窍 | |
отверстие в сердце (через которое якобы воспринимается знание) ; рассудок, разум, мыслительные способности, ясность мысли
|