白日不做亏心事,半夜敲门心不惊
báirì bù zuò kuīxīn shì, bànyè qiāomén xīn bù jīng
кто днем не совершал плохих дел, ночью не боится стука в дверь; не делай днем плохого, чтобы не вздрагивать ночью от стука в дверь; чистая совесть - крепкий сон
bái rì bú zuò kuī xīn shì bàn yè qiāo mén xī bù jīng
One who hasn't done anything against conscience during the day needs not to be scared by the knocks at the door at midnight.; A quiet conscience sleeps in the midst of thunder.; A good conscience is a soft pillow.; A clear conscience is a sure card.; A clear conscience laughs at false accusations.; A clear hand wants no washing.; A good conscience is a constant feast.пословный:
白日 | 不 | 做 | 亏心事 |
1) день; днём, средь бела дня
2) яркое солнце, ослепительный солнечный свет
3) белое солнце (на флаге Китая в гоминьдановский период)
|
, | 半夜敲门心不惊 | ||